Archive for the ‘友好’ Category

轉載|【照顧者的抗疫日常】移工姐姐:僱傭關係、種族分野之下的照顧工作(一) [Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Migrant Domestic Workers: Care Work, Employment and Race (I)

轉載自 [草根.行動.媒體]

文︰自治八樓移工共行委員會
migrants solidarity committee autonomous 8a

 

當我們談論照顧者,不得不提香港三十萬移民家務工(移工),但他們的故事往往最難說。先說僱傭關係。移工也面對著普通打工仔的困難:僱主沒有口罩給你,你自己去找吧。不過,因為他們是與僱主同住的「工人姐姐」,有僱主擔心他們沒有防具在外惹了病毒回家,勞工處又帶頭「呼籲」外傭假期留在家中,所以僱主禁止他們外出放假——哪怕那只是一個禮拜一日的休息日,甚至有移工因為爭取自己的假期而被解僱。這裡面有來自社會和政策層面的歧視,但又不只是「黑心僱主拒絕保障員工的職安健」,與僱主的經濟能力也有關係。像Ris和Nina的兩種經驗可以看到,有錢的僱主自然張羅到防疫物資,也不介意去昂貴的連鎖超市買菜,但很多請得起工人的也只是普通小市民,四處排隊、上網預約也買不到一個。市道艱難,基層員工被共度時艱,手停口停。但移工「手停口停」的代價連帶一筆未還清的中介費(按:現時所有外傭必須透過中介來港工作,中介公司藉濫收費用以謀利),以及被遣返回國——如果他們能在本國就業,哪用背井離鄉。

Speaking of family carers, we cannot ignore 300,000 migrant domestic workers (MDWs) in Hong Kong. But their stories are tough to tell. Let’s start with the employment relationship. MDWs are facing similar problems as local workers: the employer will not provide you with any surgical masks, go and find one by yourself. However, MDWs are workers who are compelled to live in their employers’ houses. When employers worry that their workers will bring the virus home, with the help of the Labour Department appealing MDWs to stay at home on rest days, many of them are not allowed to have a day off even it is only once a week, and some are even fired because they fight for their rest days.

These are social and policy discrimination, but it also relates to the employer’s economic ability despite what is framed as “some conscienceless employers refusing to ensure employees’ occupational safety and health”. Searching for protective gears is never a concern for wealthy employers, and they don’t mind buying groceries in expensive chain supermarkets. While a number of families who can afford hiring a worker are just ordinary workers, they can’t even buy enough masks for themselves queuing outside medical stores or through online booking.

The market is down, so lower-class employees are fired, leaving the whole family’s living at stake. But what it means for MDWs is a large amount of agency fees due (Note: All MDWs must find a job via agencies in order to work in Hong Kong, which allows agent companies to make huge profits by overcharging) and the destiny of being deported (and that would be nothing left to say expect: who would like to work far from home if they can get a normal job back there?)

再說照顧工作。比起我們的媽媽及其他照顧者,移工的家務勞動至少受薪,但他們又與本地家務助理的工作待遇相差甚遠。目前移工的規定最低工資僅是每月港幣4,630,不受法定最低工資(每小時港幣37.5)保障;且他們又必須與僱主同住一片屋簷下,意味着沒有明確的放工時間。所以不少移工都在訪問裡提到,僱主因應疫情在家工作下的壓力(試著想像你和老闆住在一起24小時待命的情景)。而在不少家庭,移工不是唯一的照顧者——像是Ris,她們的「拍檔」通常都是女僱主。那麼,兩個照顧者之間的分工、協調是怎樣?移工又有多少話事權?當中就有對家務勞動、性別、族群三方面的貶低及歧視。

Then we try to talk about care work. Compared to our mums and other carers, MDWs’ domestic work are at least paid, but the working conditions are worse than that of local domestic workers. The current minimum allowable wage for MDWs is HKD4,630 per month, far lower than the statutory minimum wage level (HKD37.5/hr). Moreover, MDWs are compelled to live with their employers, which means they don’t have definite working hours, so many of them mentioned the pressure of employers working at home these days. (Imagine the scenario when you have to live with your employer and be on call for 24 hours.)

In some families, MDW is not the only carer – Like Ris, their “partners” are always the female employers in the house. So, what is the division and negotiation of care work between the two carers? Do MDWs have the power to say? These involve the depreciation and discrimination regarding domestic work, gender and race.

照顧者和被照顧者的關係就更加微妙。「好似一家人咁。」這是僱傭關係好的家庭常掛在嘴邊的一句話。可不是嗎?小朋友的依賴、撒嬌、傲慢、窩心,老人家的愛護、挑剔、脾氣、陪伴,這些情感勞動是每個家庭照顧者的日夜。但終究,他們不是移工的家人。從生疏到親密的關係總有一天會結束,因為移工終要回到自己的家庭,面對那一段動輒十年以上的空白;又,就算他們已在香港紮根,子女已各有家室,他們也不能選擇留下(按:外傭不論在香港打工多少年都不會有永久居民身份證)。再說,再要好的老闆和員工也抹不掉權力的差異。

The relationship between carers and those being taken care of is even subtle. ‘We are like a family.’ Said by the family who have good employment relationship. Indeed. The child can be dependent, arrogant, being affectionate and make you touched. The elderly can be caring, fussy, bad tempered and a good company. Such emotional labour is the days and nights of every family carer. Still, they are not the family of MDWs. The daily relationship, strange to close, is going to end some day, because MDWs need to return and fill in that missing page of their own families – which might be missing for more than 10 years. Even if they have been rooted in Hong Kong and their children have built their own families, MDWs have no rights to stay (however long they work, MDWs will never have the right of abode in Hong Kong). Plus, the power imbalance is always there even between a friendly employer and employee.

說到底,不過還是:公共照顧服務缺席、性別分工不平等、照顧工作不被承認、移工輸出和輸入國之間的利益輸送、由體制至社會對移民工的歧視。環環相扣,譜出以下苦澀的經歷。但這就是全部嗎?個人的際遇能夠超越這些枷鎖嗎?集體的反抗能夠帶來改變嗎?讓我們在掙扎與反撲之間看見他們的故事。

In the end, it is always the same story: the lack of public care service, gender inequality, non-recognition of domestic/care work, transfer of benefits between the export and import states, the institutional and social discrimination against migrant workers. The following bitter experience arise out of this vicious circle. But is that all? Can individual encounters transcend these chains? Can changes be made by collective resistance? Under persistent struggle and countercurrent, let’s hear their stories.

在有錢僱主家中燙傷雙手

Hands Scalded Working for a Wealthy Family

Lia's Hand

Ris傳來的相片 Photo provided by Ris

來自菲律賓的Ris(化名)為一家住在半山的西方家庭工作,最近家裡多了一個新成員:六個月大的BB女Amanda(化名)。太太正在放產假,白天全程照顧女兒;夜晚至第二天早上便交給「阿媽」(陪月員),讓太太可以休息。雖然不用凑B,但新生兒遇上病毒大軍,家裡當然啟動最高防禦級別——Ris成了「前綫」。

Ris (alias), from the Philippines, is working for a western family in the mid-levels. Recently they have a new member: a 6-month-old baby girl, Amanda (alias). The female employer is taking maternity leave, so she looks after the baby during daytime. The family hires a post-natal care worker (Ah-ma) for the night, just to free the mother for some precious, uninterrupted rest. When a newborn encounters the epidemic of Covid-19, the highest level of defence is adopted. Even though she is not primarily responsible for the baby, Ris becomes the “frontline".

每日用酒精和漂白水裡外消毒兩次是基本,特別是屋内大小開關,每一個角落都要嚴陣以待。但因爲女兒是第一胎,太太還不放心,要求Ris用滾水再抹一次。燙得不行,Ris想改用溫水,太太發現後勒令一定要滾水。於是,儘管戴著手套,Ris的雙手還是被燙得處處傷痕,結下黑色的疤。雖然明白僱主的擔心,Ris還是有點生氣:「也太挑剔了吧!」

Disinfecting the house inside out twice a day is just the basic, especially for every switch and corner. But that’s not enough. Since the daughter is her first baby, the female employer still worries and requires Ris to clean using boiling water. Ris once tried to use warm water instead but was immediately stopped doing so. As a result, even with gloves on, Ris’s both hands are scalded with black scars. Understanding the employer’s concern though, Ris is still annoyed: ‘It’s too fussy!’

照舊外出買菜,但太太叮囑不能去街市,只能去離家步行五分鐘的超級市場。而她又想食材新鮮,讓Ris哭笑不得。疫情下,太太特別要求吃得健康和均衡,光是安排餐單就讓Ris有夠頭疼,準備一日三餐成了清潔以外最累人的工作。

As usual, Ris needs to buy food for cooking, but her female employer asks her not to go to the market, but to the supermarket five minutes’ walk away from home. Meanwhile, she wants fresh ingredients which you can’t always buy from the supermarket. Under the epidemic, the employer emphasizes healthy and balanced diet. Ris finds it difficult not only to design the menus, but also to prepare the meals. This has become the most tiring work despite cleaning.

除了有時會去山頂散步,兩位僱主現在基本上都24小時在家,Ris直言:「整個房子都是壓力。」一重是來自調整清潔工作的日程。以前她有自己的節奏,客廳、睡房、廚房逐個來,很快就能完成;現在工作量大了,男僱主又喜歡在飯廳工作,頻繁開會,Ris只能留待他處理完工事才做清潔。第二重則來自僱主的情緒。Ris的男僱主從事金融行業,最近市道不景氣,「你從他的臉色就看得出來。」所以她時刻保持警惕,生怕做錯了點什麽惹來責怪。因此就算晚上完成了一天的工作,Ris也不敢休息,總要找些事情來做。她無奈地笑説,只有每天出去買菜才算得上休息。

Except for occasional walk at the peak, both employers now stay at home for almost the whole day. ‘The stress is all over the house.’ Ris said. The pressure, most directly, comes from the need to reschedule the domestic work. Before, she has her own steps: living room, bedrooms, kitchen, one by one, and it’s fast. But now, in addition to heavier workload, the male employer usually works and has meetings in the dining room, so Ris has to wait until he finishes work. Another pressure stems from the employer’s emotions. Ris’s employer works in the financial field where business is down. ‘You can tell from his face.’ So Ris has to be alert all the time to avoid anything wrong. Even if she has finished all the work, she will still find some work to do just to save herself from being blamed on. She said sadly that she can only rest while going out for groceries.

不過,Ris說自己已經很幸運:僱主有能力給她提供足夠的防疫物資,也肯讓她放假;就算僱主在家工作,她還是有自己的房間,廚房也算是她的小天地。聽到不少姊妹要自己買口罩、幾個月沒有假放(按:勞工處早前呼籲外傭休息日留在家中),她更擔心疫情下其他移工姊妹的工作和生活。

Nevertheless, Ris still feels she is lucky enough to get enough masks and sanitizers from the employer, and can still take her day offs. Even though both employers are working at home, she still has her own room and almost her own space in the kitchen. Knowing many sisters have to buy masks herself or haven’t taken their day offs for months (Note: the Labour Department recently encourages foreign domestic workers to stay at home during their rest days), she is worried about the working condition and life of other migrant sisters under the epidemic.

 

當姐姐遇上婆婆——家務的權威

Po Po: The Authority of Housekeeping

Ana(化名)是印尼移工,剛剛結束了與上一任僱主的八年合約。八年前,僱主的兒子才兩歲,女孩還未出世;轉眼間,女孩已讀二年班,不再需要她帶著。但Ana還是很想念他們,特別是女孩,「肥嘟嘟好似我啊」。換了新僱主,Ana還和他們聯繫,不過現在疫情緊張,所以不敢上門探訪。

Ana (alias) is an Indonesian migrant worker who has just finished her 8-year contract with her previous employer. 8 years ago, her employer’s son was only 2 years old and the daughter was not even born. Now, the daughter is attending the second year of the primary school and she no longer needs a helper. Ana still misses them, especially the girl. ‘She is baby, fat just like me.’ Having a new employer, Ana still contacts them, but she hasn’t visited them for a while since the outbreak of Covid-19.

來到現任僱主家裡照顧婆婆,難免要一段磨合期。婆婆自有一套打理家務的經驗,常常要求Ana跟從。家住彩虹,Ana自然到樓下街市買菜;但婆婆卻總讓她去深水埗,因爲那裡的菜更便宜。疫情之下,每天坐巴士或地鐵買菜,受感染的風險很大,但Ana也沒辦法,只得一個禮拜去一次,不然婆婆會說她不懂省錢。以前婆婆每個禮拜都出去喝茶,現在也不出門,和Ana的摩擦更多。廚房更是「重地」:每次Ana在廚房煮菜,婆婆都進來「指點」。打掃完在客廳休息一下,婆婆又過來罵她偷懶,讓她無所適從。

It takes some time to accommodate each other when Ana starts to take care of the grandma (po po) in this current family. Grandma has her own way of housekeeping and always asks Ana to follow. For example, living in Choi Hung, Ana obviously will do grocery shopping in the market downstairs. However, grandma asks her to go to Shum Shui Po because the groceries are cheaper there. Under the epidemic, travelling frequently by bus or MTR will increase the risk of being infected, but Ana has no choice but to go there once a week, otherwise grandma will blame her for wasting money. Grandma used to go for dim sum (yum cha) once a week, but now she always stays at home because of Covid-19. More conflicts arise. The kitchen even becomes the “battlefield”: Grandma will come in and give order whenever Ana is preparing the meals. Sometimes when Ana takes a break in the living room after cleaning, grandma will blame her for slacking off. It is hard for Ana to get along with her.

爲了增强防疫,Ana現在每天進行兩次家居消毒,漂白水都把手泡爛了。平常的照顧工作一樣辛苦:每天晚上先給婆婆按摩,再等她看完電視,Ana常常要等到晚上12點才能休息。除了照顧婆婆,由於Ana的僱主三兄弟住在隔壁,每個禮拜六還要為這三個大家庭煮晚飯,直到凌晨兩點才能睡。「唔夠休息、唔夠訓啊,身體成日唔舒服,宜家又有virus(病毒)……」照顧工作繁重,身體不堪重任恐怕也是不少移工疫情下的隱憂。

To better prevent the epidemic, Ana disinfects the flat twice a day. The bleach has cracked her skin of both hands. The routine caring work is also heavy. After doing massage for grandma and waiting her to finish watching TV, Ana can only rest at mid-night. Besides taking care of grandma, as Ana’ employer and his two brothers live next door, she also needs to cook for the three big families every Saturday night and can only sleep at 2:00 a.m. ‘I don’t have enough rest or sleep, so I easily feel ill. And the virus is out there…’ Poor health due to the heavy workload becomes a concern of most migrant domestic workers under the epidemic.

Hands of Ana

Ana拍下自己的雙手 Ana took a photo of her hands

多一個「女兒」

Another Daughter

Nina(化名)從僱主的女兒一出世便照顧她到現在,都已經四年半了。現在學校和興趣班都停課,Nina在家中陪著女孩。不過,因爲小朋友在家,清潔的時候要格外小心,不能讓她吸入消毒水或漂白水的氣味,所以通常會等她睡覺或家人帶她上街時才消毒。有時一家人會去爬山,不過大多時間夫婦兩人都在家工作, Nina的工作也多了:以前只需要準備早晚兩餐,現在三餐要備齊。但現在因爲不用等僱主下班回家,晚上早開飯,Nina可以早點休息。

It has been four and a half years since the daughter of Nina’s (alias) employer was born. As schools and interest classes are suspended now, Nina accompanies the girl at home. However, she needs to be more careful while cleaning to prevent the child taking in the smell of alcohol and bleach, so she usually disinfects the flat only when the girl is sleeping or taken out by her parents. The family will go hiking sometimes, but for most of the time, the couple work at home, which increases Nina’s workload. While she only needs to prepare breakfast and dinner before, she now has to cook for breakfast, lunch and dinner. Meanwhile, since she doesn’t need to wait for her employer from work, dinner starts earlier, she can also take an earlier rest.

IMG-20200307-WA0001我們讓Nina傳一張代表自己工作的照片。她傳來自己的「床」——一張床褥。這是她自己的房間,但裡面擺滿雜物。

We asked Nina to send us a photo that can show her work. She sent us her “bed”, which is a mattress only. Although this is her own room, it is filled with boxes and sundry items.

上個月,因爲僱主擔心口罩供應不足,沒有給Nina準備口罩,因此也不讓她放假。於是Nina托在印尼的丈夫寄了些口罩,才向僱主爭取到如常放假。同時,Ana和Nina同屬的印尼移民工工會(Indonesian Migrant Workers’ Union, IMWU)也張羅了不少口罩,派給不獲僱主提供口罩的移工和本地基層清潔工、保安、老人家。

Last month, due to the concern of mask shortage, Nina’s employers did not prepare masks for her, nor did they allow her to take a day off. She had to ask her husband in Indonesia to send her some masks. Since then, she was finally allowed to have her holidays. At that time, Indonesian Migrant Workers’ Union (IMWU), where Ana and Nina are both members, also started to collect masks and distribute them to migrant workers who do not get from their employers, as well as local grassroots cleaners, safety guards and the elderly.

談起她照顧的小女孩,口罩下的Nina露出歡顔。女孩有什麽吃的都要分Nina一個,家人帶她去吃糖水,她總嚷嚷「俾姐姐」。Nina有兩個女兒,分別是10歲和13歲,每當她在房間和女兒視訊,小女孩就一臉嫉妒的樣子,但自己的兩個女兒就很喜歡這個「小妹妹」。想起當初她剛出世,太太教Nina拍嗝,因爲印尼沒有這個做法,她嚇得要死,生怕把嬰兒弄傷。而八年前,Nina最小的女兒也才一歲,還沒照顧多久就來了香港。可能是因為這樣,Nina提起僱主的女兒時總說:「好似湊緊自己個女。」

Speaking of her employer’s daughter, Nina expressed her excitement even with her mask on. The girl will share all her food and snacks with Nina. When the family takes her out for dessert (Tong Shui), she always asks to reserve one for jeje (Note: Jeje is a Cantonese term used by Hong Kong family to refer to migrant domestic workers). Nina has two daughters, one is now 13 years old and the other is 10. Every time when she has a video call with her daughters, the girl seems jealous, but her two daughters like this “little sister” very much. Nina recalls the time when the girl was born, the female employer taught her to pat on the baby’s back to help her burp. But as there is no such practice in Indonesia, Nina was nervous and worried that she would hurt the baby. In fact, Nina’s younger daughter only turned one when she came to Hong Kong eight years ago. She had not even looked after her for long. Perhaps that’s why when she mentioned her employer’s daughter, she always said, ‘just like taking care of my daughter.’

~~~~~~~~~

【照顧者的抗疫日常】前言 
[Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Foreword

轉載|【照顧者的抗疫日常】前言 [Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Foreword

轉載自 [草根.行動.媒體]

文︰自治八樓移工共行委員會
migrants solidarity committee autonomous 8a

 

今年婦女節,又撞上疫情,讓我們談談照顧者。

Let’s talk about family carers on this coming International Women’s Day in the epidemic.

當街坊深夜排隊買口罩時,有些照顧者離不開需要貼身照顧的家庭成員,看著剩餘的防疫物資發愁。從前家以外的生活,一下子全都壓縮到家裡頭:停課不停學,小孩焗住在家不能外出「放電」,家庭主婦要一邊看著孩子一邊想辦法上街買菜;在職媽媽可能要請假留在家中,在家工作的大人也要煩惱怎麼和小朋友共處,有不能放假的基層工人,索性帶着小孩上班。家人之間磨擦增多,家裡空間夠大的或者還能有私人空間得以喘息,住劏房的則只能擠在一百呎內承受磨擦。家務勞動的擔子也重了幾斤:漂白水、消毒劑侵蝕雙手,洗衫曬衫就耗了半日。疫情在外爆發,家中的壓力也跟著爆炸。

Few masks left. While residents are queuing for surgical masks, some carers are unable to leave the house and their family members of whom require continuous care  alone. All of a sudden, the life outside is compressed into the house: Class is suspended but learning must be continued. Children are“locked”at home with no chance to go out and release their energy. Housewives find it difficult to go grocery shopping while looking after the kid. Working mums have to take a leave. Adults working from home have no idea how to continue their work while getting along with the children. Grassroots workers who cannot take a leave might have to take their kids to work. When the conflicts between family members are intensified, you might still breathe if you are lucky enough to just have a bigger enough house which allows your own space, otherwise, you have to endure the conflict in a subdivided house of maybe a hundred square feet. Housework has become heavier: bleach and disinfectant are hurting the hands. Doing the laundry has already cost half a day. The epidemic breaks out, and people are stressed out in the house.

非洲有句諺語,需要整個村莊才養得大一個孩子。其實放之當下也一樣,不論小朋友、老人家、病患、還是不同能力人士,需要整個社會才撐得起這些照顧工作。只是,沒有多少人願意認清這個集體責任——政府更加不會,所以公共托兒、安老、院舍服務的資源就只有這樣少,一個個小家庭唯有自己硬食。這裡先是對照顧工作的輕視。

There is an African proverb: ‘it takes a village to raise a child’. It’s also true here today. It takes a society to support these care work, let it be the care for children, the elderly, patients or people of different abilities. However, not many would like to recognize this collective responsibility, nor would the government. Public care services like child care, elderly care and home services are scarce, so individual families have to take up the responsibility themselves. This is a social depreciation of care work.

而在這些小家庭中背起照顧責任的,大多都是家中的女人。她們是「阿媽」、「師奶」。為何大家會覺得她們理所當然留在家中?難道她們沒有想做的事只懂精打細算柴米油鹽?那為什麼她們的勞動就不是「工作」?為什麼家務勞動無糧出是合理的?這些就是說了幾百年、無數婦女以生命控訴的性別分工不平等。

In these small families, it is nearly always  women who bear all the responsibility of care. They are mums and housewives. Why are they supposed to be home? Don’t they have any pursuits of their own but pinching pennies and cooking? Then why their domestic work is not counted as ‘work’? Why unpaid domestic work is justified? These are problems of gender inequality that have been raised for hundreds of years with the costs of countless women’s lives.

有人說不對啊,香港是性別平等的社會,你看現在有多少職場女強人。哦,那是因為還有一種女人叫作「工人姐姐」,有資源的家庭,把家務照顧工作交給了一班離鄉背井的移民家務工(移工)。她們又是什麼人?好端端為什麼要來香港幫人湊仔?自己國家沒有工作嗎?裡頭其實是移工輸出和輸入國之間的利益輸送。香港人對「賓妹/印傭」「聽話/乖巧」的要求,剝削的工資、工時和強制留宿下的居住條件,是連帶着一串由體制至社會對不同種族移民工的歧視,依附在對家務勞動的矮化之上,令人有性別平等的錯覺。

Some may say, no, Hong Kong is a society where men and women are equal. See how many iron ladies in job scene nowadays. Oh, we haven’t mentioned another group of women called “jeje”(a Cantonese term referring to migrant domestic workers by Hong Kong families). Some families have the financial ability to “outsource” the domestic and care work to migrant domestic workers (MDWs), who have left their home and come all the way long to work in Hong Kong. Who are they? Why would they bother to come and look after someone else’s kid? Don’t they have jobs in their own countries? That is a story of the transfer of benefits between labour export and import states. Meanwhile, a series of institutional and social discrimination against migrant workers of different races are happening in Hong Kong: Employers require domestic workers (who they usually use some discriminating words to refer like“piney (Filipino)/indo (Indonesian) servant”) to be obedient/”smart working”. MDWs are exploited in terms of their salary, working hours and living conditions under the compulsory live-in rule. And all of these exploitation are built on the depreciation of domestic work, yet it creates an illusion of gender equality .

大圖像是這樣,但每個照顧者的生命故事都不盡相同,也不是每一個都能在這種敘述下找到位置的。「姐姐」和「太太」除了老闆和工人,還能發展怎樣的關係?還有一眾男照顧者呢?他們在面對什麼?就算公共照顧服務到位了,照顧者和被照顧者各自又能有多少自主?他們在疫情下的生活當然反映著以上錯綜複雜的問題,可是在嘗試消化、應對或反抗的過程裡,他們又打開了怎樣的天地(或通向更多問題的入口)?

The big picture is like that, but the life story of each carer is not the same. Not everyone can fit in such narration. Despite the employment relationship, what else can happen between an “Jeje”MDW and a “Madam”female employer? How about  male carers? What are they facing? Given that there are sufficient public services, how much self-determination autonomous can the carer and caree have? Carers’ life in the epidemic reflects the complication above, but what have they explored while processing, reacting to or resisting the problems  (if not opening up an entry towards more problems)?

我們本想在婦女節前做一系列訪問,卻發現約訪本身就揭露了很「照顧者」的問題:時間。各位在家中打仗似的,哪有什麼心機和你細說家常?還有一些很心酸的答覆:不能放假的移工無法與我們見面,在僱主家中也難以透過電話暢談心中所想,工傷工友照顧者擔心保險公司探口風,住宿舍的不同能力朋友因為網絡信號差時常斷線。所以我們慢慢來,希望在三八之後,還能延續對照顧者的關注,一起分享這一輪探究。

We planned to conduct a series of interviews before the Women’s Day, but when we tried to contact potential interviewees, we encountered problems that are very typical for carers: time constraint. They are all struggling at home, how could they be free to talk to us? And we also heard some sad responses: An MDW was unable to meet us since she is not allowed to have a day-off. It is also difficult for her to express herself freely through the phone in the employer’s house.  A carer for the victim of work accident had concerns on whether we are from the insurance company trying to minimize compensation for the worker. A friend with different abilities living in a residential care home had a bad network connection with frequent drop-offs during the interview. So, we will take it slow. We hope the care for carers can be extended after 8th March and we’ll share our observations and thoughts together with you.

 

關於移工共行委員會
About migrants solidarity committee (misocom)

自治八樓移工共行委員會抱持着與草根結連共行,植建真正人民自主互重共行的取態,投入於移工眾群及運動之中,透過認識、了解、掌握、傳播及扣連共行,為草根眾群,有機共生的民主投入一己之可能。成員於不同方位持續投入於移工眾群及運動之中,同時持續地向周遭群體傳播相關訊息及認知。

misocom connect and walk with the grassroots. we endeavour to fight for the genuine autonomy of peoples with mutual respect from the root, where participating in democracy in their own capacities becomes possible. we devote ourselves to the mass of migrant workers and their movement through knowing, understanding, being familiarized and connecting with the grassroots. our members continue to take part in migrant workers’ movements from different perspectives, distribute information and share understanding among the public.

~~~~~~~~~

【照顧者的抗疫日常】移工姐姐:僱傭關係、種族分野之下的照顧工作(一)
[Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Migrant Domestic Workers: Care Work, Employment and Race (I)

轉載影片|口罩的疑惑

轉自:PolicyTube 政視

武漢肺炎疫情下,清潔工人亦是接觸得病毒細菌最多的一群人。他們在工作崗位上要獲得口罩遇上什麼問題?他們又怎樣看口罩供應問題?

#香港服務業清潔工會
#工友權益聯社
#武漢肺炎

轉載|據理力爭 親力親為 買薄紗口罩退款成功

轉自:深水埗小學雞

整理:小吉

疲情期間減少外出,親友之間互相問候的話題,一定少不了「你夠唔夠口罩啊」、「買到廁紙 /搓手液未?」等等。最近與朋友阿穎(化名)講電話互通近況,聽到關於買口罩的事,希望跟大家分享。

誤買薄紗口罩感被騙

阿穎家住九龍東,本身是照顧者,家人於五年多前受嚴重工傷後,她每天風雨不改,到醫院內科病房照顧家人。武漢肺炎自一月底,疫情愈趨緊張。阿穎二月初在旺角某大藥房買了一盒50個口罩,藥房索價$280大元。

那時開始出現口罩荒,街坊都爭住買,阿穎在藥房排隊排很久。排到以後,阿穎曾要求職員讓她看清楚口罩——就算當時醫管局已宣佈大部份病房不許探病,阿穎還是常去醫院給家人送醫療及日常物資。經常出入的話,口罩須有一定程度保護作用,阿穎期望買到的是三層防護外科口罩。但職員不肯展示,只說「好嘢嚟架」、趕住收錢並打發人走。阿穎看著是大藥房,自己也需要口罩,就買了一盒(見圖一)。

88426583_626020501465198_8206210935191240704_o
圖一:阿穎買的口罩

回家打開一看,黑色的口罩只有一層,薄得像紗一樣(見圖二)。阿穎心想,平常一盒三層外科口罩,只需五十元。疫情期間供貨緊張,價錢升到接近三百元一盒,阿穎也是硬著頭皮買下,豈料口罩只有一層,起不了防護作用,阿穎即時感到被騙。阿穎想,很多老人家辛苦排隊買這口罩,也是一同被騙。阿穎第一時間便去找自己當區區議員,述說事情經過,期望區議員可以集合類似個案,出面集體追討。議員助理建議她,自行向藥房要求退款。阿穎道,我一個人去,藥房若不肯認帳怎麼辦?

88248293_626020674798514_8537213567793889280_o
圖二:(上)普通三層外科口罩;(下)阿穎買的薄紗口罩

單據留底 成功要求退款

其後,阿穎自行想辦法,找出當日買口罩的單據(見圖三),又替薄紗口罩和普通口罩拍照對比,讓議員代為向消費者委員會舉報。消費者委員會得悉後,過了兩星期,電話通知阿穎到藥房,找某職員辦理退款。阿穎這次比較放心,因為消委會告知她藥房負責職員是誰,亦有單據在手,最終去藥房成功拿回$280。

88309108_626020728131842_6382756593712234496_o
圖三:阿穎買口罩的單據

阿穎平時買東西有保留單據的習慣,她認為這次經驗,令自己確認到一件事:「買什麼東西都好,收據上一定要註明物件名稱。有些商店的收據沒有註明貨物名稱的話,就要求售貨員用筆寫上買了什麼,保障貨物出門有問題都可以退換」。

最後,阿穎相信不止自己有此遭遇,想跟大家說,如果大家有類似經驗,不妨試試先找回單據,然後盡量將訊息傳開(告訴身邊親友、區議員等等),甚至聯同其他買口罩的朋友,試試一同據理力爭,說不定能有合理的結果。

回應「今年不再是建制派主導區議會,就不用取消節日小組」

轉自: 深水埗小學雞

未提供相片說明。

回應「今年不再是建制派主導區議會,就不用取消節日小組」

呢幾日在街站和網上了解到有街坊會提出以上問題,好多謝街坊提出意見和討論呀!有批評才有進步,運動才能發酵。有朋友見到我地個社區公投活動,覺得取消節日小組太二元對立,其實改善下個小組就得。咁我地都想同大家再解釋多啲我地的諗法啦~😊😊

🧩有限資源,大家覺得放「日常民生」抑或「節日慶祝」?
關於為何我們提出想取消節日小組,其實一來我地睇過上年節日小節的支出項目都係市民參與唔到的活動,望落一些完全是民生以外的大花費。咁有限資源是否用日常民生,會相對更多放在節日慶祝支出更好,是我們想引起討論的。

🧩毋須成立小組也可搞節日東東,可能成立其他小組更好?
再者,其實區議會開啟一個小組,都有一定的資源要用,例如議員和職員的工作時間,會議室空間的使用等等,假如有些工作,不開小組也可做,是否應該不開呢?例如我們討論過,在文宣圖上也有寫的,就在本來的節日小組中,有些項目我們認為街坊好想要的,就是印月曆,我地都同意可保留或簡單透過大會做專項撥款而做到,無必要特別開小組。至於有些項目,如花墟花市穿梭巴士,其實若是為了方便基層市民,可以撥入與基層相關的小組,甚至如果深水埗搞多些新年花市,是否需要這筆款項呢?
又如果有街坊都覺得想有墟市以外的大眾同樂活動,例如今年有個中秋晚會[己亥年迎國慶中秋追月綜合表演嘉年華-2019年9月14日] ,其實都係用其他專項另行撥款咁搞,所以搞真真正正街坊受惠的節日活動,都真係毋須再生多個節日小組出來啦。

🧩拋磚方案: 把現時扶貧小組內己有墟市工作,另開墟市小組?
我們與街坊討論後,也會有一些建議,例如酒會錢,實在不必。某些議員嘉賓與區內權貴食好野,他們應該自己夾錢啦,或商業機構贊助,不應用公帑?有節日,更應普天同慶最好。現時扶貧小組內己有墟市工作,我們認為不如另開墟市小組,平時和節日都可以搞多些社區經濟,街坊可以參與擺檔,或者平價消費過節,豈不更好?
(這些我們都陸續會在與街坊溝通後出不同的宣傳讓參與公投人士投票前的考慮)

🧩報告結果會羅列埋投票以外的意見
基於以上考慮,我地遂提議取消節日小組。我地並無意要造成二元對立,而係希望透過公投,做到倡議,推到去街坊一齊去傾區議會入面資源可以如何運用。前晚我們擺街站時,亦有街坊表達希望保留節日小組,亦有街坊向我們提議節日小組可以點運用啲錢。在區議會第一次大會前,我們除了呼籲大家投票表達意向,也會努力透過不同渠道同方式(TG公海,FB,街站,黃店票站)等,去了解街坊的不同意見,整理成一個建議給新一屆區議會。實體投票有其他意見一欄,telegram投票亦可在公海補充其他意見,我地報告結果時,會將這些不同意見獨立表達出來。

如你對節日小組修改上有意見,都歡迎大家提出~謝謝🙏🙏

================
2020前深水埗社區公投:不要區議會做大嘥鬼,取消區議會節日小組❗️❗️
絲巴特別注意:
1)這個社區公投有兩種投票方式,一種是透過telegram,另一種是實體票。
2)telegram投票請用手機或telegram desktop
3) 歡迎所有在深水埗居住、上班、做生意或以深水埗作為重要生活社區的朋友投票!

實體投票: 直至2019年12月31日晚
telegram投票開放至新一屆第一次區議會大會前一晚23:59 (按過往慣例為1月第1個星期內)

投票直接LINK: https://t.me/sspdcmonitor/17

討論或意見請到公海: https://t.me/sspdcwatchdiscuss

圖像裡可能有文字
未提供相片說明。
圖像裡可能有文字
圖像裡可能有文字
圖像裡可能有文字

【支持保留盲人工廠 反對屯門過渡安排】聯署

請廣傳:【支持保留盲人工廠 反對屯門過渡安排】聯署

香港盲人輔導會(下稱 “輔導會”)盲人工廠運作至今56年,是全港唯一一間受政府資助,以僱傭模式聘用盲人及智障人士的服務單位,設有文件帶、車衣、紙品部門等生產線,而廠內亦設有一個庇護工場為殘疾學員服提供訓練服務,現有約55名受薪工友及約150多名學員於廠內工作。

■盲人工廠即將關閉和重建
輔導會已經向政府申請「私人土地作福利用途特別計劃」將盲人工廠重建成一幢綜合康復服務大樓,不同的服務名額將會有所增加。可是,當大家以為重建會令工友和學員的工作環境得以改善之際,原來新大樓並沒有預留地方重置整個工廠,輔導會以包括車衣業式微、紙品訂單北移等不同商業因素解釋未必能繼續經營所有生產線。而整個重建計劃的構思已經歷時數年,但廠內的工友和學員卻從來沒有被諮詢,甚至於去年10月才獲正式通知工廠重建一事。

生產線的關閉意味必定有工友的生計受到影響,輔導會曾經提出為工友安排轉型,例如從事清潔、按摩等行業。但礙於年齡、健康和能力限制等原因,工友難以如一般人容易轉到其他工種。假若工友又未能成功轉型,他們的出路就只餘下被安排轉為學員,而當中每月8-9千元的薪金將被削減為每月一千多元的「津貼」,亦不會再有任何僱員的保障和福利。對於工友的未來去向,我們深感關注。

■遷往屯門的過渡工作安排
盲人工廠的重建工程預計歷時四年。重建期間,工友和學員將會被安排從土瓜灣調到位於屯門同屬輔導會營運的「賽馬會盲人安老院」作過渡工作安排,面對周遭環境、交通、工作安排的巨變,工友和學員難免對適應等問題缺乏信心。即使工廠願意提供交通及膳食服務等支援,但遠離市區的過渡安排已經令他們過去所擁有的獨立、自主能力大大削弱,更有學員表示將不會跟隨工廠調到屯門,而選擇退出服務或申請轉到其他服務單位。

■我們的訴求﹕
作為一所受政府資助的社福單位,我們對工廠經常以「生意」不足為由計劃關閉不同生產線表示失望和遺憾,亦對於輔導會於重建計劃「拍板」和制訂過渡方案前未有通知和諮詢工友、學員和家屬表示不滿。就此,我們現發起聯署促請香港盲人輔導會、勞工及福利局和社會福利署﹕

1. 邀請工友、學員、家屬和相關持份者參與重建計劃的規劃;
2. 保留現時盲人工廠聘用殘疾人士作生產的工作模式及不裁減任何工友,並於重建後增加聘用殘疾工友的 比例;
3. 盡力保留現有工廠內不同的生產線和工種,並於新建的綜合康復服務大樓內重置,避免對現有的工友和學員的工作造成影響;
4. 反對遷往屯門作過渡安排,尋覓九龍區的地方或處所作過渡安排之用,並於有需要時將工廠的不同生產線搬遷到不同處所分開運作;
5. 即時停止打壓工友及學員;停止鉗制反對聲音;
6. 將工友的退休年齡由55歲延至65歲。

■發起組織﹕
關注盲人工廠重建大聯盟
張超雄立法會議員辦事處

■2019年4月8日開始

👉 聯署連結﹕https://bit.ly/2IjyFH0

 

54388574_1047684508735371_8511738201205899264_n

2019年度第十屆草媒行動現正招生, 報名從速!!

[ 草根媒體實習計劃 ] 2019

[ 草根媒體 ] 的願景和目標

有些人會話,大眾傳媒,是客觀中立,專業出的報導,大家都會基本上信任,更是很多人每日由吃到拉都必備的良伴,也是親朋戚友之間茶餘飯後的話題。不過,為何在這貧富懸殊居世界首位的國際大都會中,有錢人的爭產、外遇,當權者講句廢話,都可以佔好多日頭版,而好多關乎廣大基層市民權利的問題,卻總會只在港聞版一個小小角落呢?

亦有些人不信電視報紙,相信看來比較獨立的網絡媒體。不過網絡世界瞬息萬變,能洗板的很多時都是最快吸睛的誇張「標題黨」和「有圖有真相」的勁爆畫面,而欠誇張缺勁爆,但非常真實又影響廣泛的基層市民問題,卻無人問津。即使相關的訊息能傳開,瘋傳熱話一兩天後,很快又被其他話題蓋過。

那麼,有關基層的新聞,除了「慘! 慘!慘!」和「衰!衰!衰!」,在社交媒體給個「哭臉」評價之外,還有無其他可能性呢?
真正站在草根立場,以「為民喉舌」為使命的傳播渠道,可以靠你我的雙手,打造起來嗎?
你願意,與我們一起,探索一條讓草根互相看見、互相連結的道路嗎?

草媒行動2019年校曆表

一) 活動及上課日程

面談 2月22日晚或23日午
與伙伴草根團體相睇日 3月2日午(時間待定)

媒體工作坊 9/3(全日), 16/3(午), 23/3(全日), 30/3 (全日)

五一採訪 5月1日

雙週會 4至7月間,隔個星期六下午2時-6時 (13/4, 11/5, 18/5, 25/5, 8/6, 22/6, 6/7)
(同學匯報工作進度,互相學習 + 媒體工作坊)

結業禮 7月20日
(同學展出作品)

二) 實習日程

實習工作階段

3月 草根媒體課:連續四週,每週一節

4月 媒體實習

~於 [ 草根.行動.媒體 ] 實習,每週至少八小時*
~完成三篇文字報導
~每週與媒體伙伴面談一次

5-7月 草根團體實習

~於草根團體實習,每週至少八小時*
~與團體商討一項媒體工作計劃,並在期限內將之完成
~每週媒體伙伴面談一次
~每月與媒體伙伴及團體伙伴三方面談一次

*考試休假

同學可自行與媒體伙伴商討適合的考試休假,為期兩週

三) 參加辦法

請從以下四條討論題目中選一條,搜集互聯網上最流行的正反觀點或不同立場,簡述之(須列明資料來源)。
然後,請告訴我們你的意見。
總字數不多於1200字。

討論題目:

1) 香港政府應否取消外傭強制與僱主同住的規定?
2) 新移民是否禍港源頭?
3) 您認為市建局應經過甚麼程序,才能合情合理地公佈重建區?
4) 您認為4118能有效保護打工仔女權利嗎?

四) 報名詳情

報名請往此連結填表:https://tinyurl.com/y777pc4t
收生人數: 12人
截止報名日期:15/2/2019
學費:$800 (綜援家庭或清貧者另議,如完成所有培訓及實習工作則回贈$400)
入圍者將於所有面談完成後(12/2/2019)再決定是否取錄。

請留意:就學員與草根團體之配對安排,我們將於參考學員意見後作決定,然而並不保證可切合學員之期望。
查詢電話:81012056
查詢電郵:grassmedia09@gmail.com
請密切留意網站更新消息,一切最新消息以網誌為準: https://grassmedia.wordpress.com

 

[ 草根媒體實習計劃 ] 2019海報,請下載並窄播廣傳:

徵白紗、白喱士、白衣~團結・升級再造車衣合作社

photo_2018-09-08_00-59-41

我們是誰?
當製造業日漸式微,一眾擁有車衣技術的低收入工友組成合作社,齊心合力以創意和車衣技術,把剩餘物資化作一件件精美實用的再造產品。
我們希望在生產同時,實踐社會責任和工人民主。所以我們強調業務經民主討論決策;資源運用要平衡業務、社區的需要和環境的損害,落實有尊嚴的工資水平; 為棄置的米袋、傘布和橫額創造可再用的價值,讓社區和環境得以可持續發展。
最近我們與一些藝術家合作,製作一些劇場的佈景 ,我們於本年9月18日前須徵求大量以下白色的物品:
1) 白色衣物
2) 白紗
3) 白色喱士

問:污糟左黃左都可以? 答:無問題!因為是要用舊的白色紗裙或衫
問:一件衫有一部份白色其他部份其他色可以? 答:可以!只要有白色就得!

問:污糟左黃左都可以?  答:無問題!因為是要用舊的白色紗裙或衫
問:一件衫有一部份白色其他部份其他色可以?  答:可以!只要有白色就得!

有意捐贈者請聯絡香港婦女勞工協會:
電話: 27904848 (辦公時間)可相約MTR交收

地址:觀塘翠屏邨翠櫻樓地下1-3A 室

中心開放時間
上午10:00-下午6:00

FB:香港婦女勞工協會 Hong Kong Women Workers’ Association

圖像中可能有文字

轉載|6月26日,香港何許大日子?

轉載自草根.行動.媒體


文:若
(圖片提供: 請願及集會參與者)

三個19週年

2018年6月26日,乃香港近代史上三件重要事情的19週年紀念日:首次人大釋法、港人子女居港權案、近廿年歷時最久的大型佔領抗爭運動。

許多香港人以為人大釋法始於失去普選權,不過,香港首次人大釋法,其實是在1999年6月26日,在大多數港人民意下要求北京釋法。肇因基本法廿四條列明港人身份其中一定義,為香港永久居民在外地所生之中國藉子女,故1997年7月1日後,自從逃港潮時間開始逃來香港的香港人,開始爭取與未能帶走的子女家庭團聚的權利,亦即港人內地所生子女的居港權事件。這批子女可謂最早的一批「雙非」子女,不過不是在港雙非,而是子女留在中國大陸,父母卻全是港人。1999年1月29日,香港終審法院按基本法判決,這批港人父母訴求得直。然而,特首董建華連同時任保安局局長(現為民選立法會議員)的葉劉淑儀,根據一個非常具爭議性的「抽菲林筒」統計方式,推斷若依據終審法院判決,將有167萬人短期內到港。此言一出,全港所有中文報紙,包括親中報紙,都不遺餘力打出反內地移民報導,挑起排外情緒,導致大量港人反對終審法院判決。最後,在充份民意支持下,香港政府順利打開人大釋法先例。同年6月26日,人大釋法,推翻香港終審法院判決,大量基層家庭失去家庭團聚權利,所有港人開始失去法治的依據。

此期間,一直有千多名爭取居港權的父母及子女,佔領當時政府總部附近的遮打花園,露宿抗議,直至2002年4月26日被警察暴力清場。這次佔領露宿,在近廿年來時最久的大型佔領抗爭。而且,需要爭取末能獲得子居港權的家長,多是多年做勞動階層,部份雖有五、六十的年紀,卻仍有氣有力,且為子女權利,抗爭起來,雖不致打架,但亦勇武非常。當時牽涉千多人運動,雖所有人為自發參與,但毫不鬆散,組織緊密,行動組織迅速,溝通清晰。一但遊行,動輒千多人,更時不時在大型遊行中,有個人突發行動,其他人於事發時仍大都保持有條不紊,當時令不少香港社運界人士嘖嘖稱奇。

如今,此事已被大多數港人遺忘,九十後當時年紀少往往無印象,至於千禧後本土浪潮高漲,這事件的記憶價值更是跌至負數,如同無發生過一般。

千多人變十多人 堅持十九年頑強度不減

事件延綿多年,許多家長已不在人世。好幾位子女在爭取期間,於終審庭判決的希望與人大釋法的絕望之間徘徊,面對被破門入屋在父母面前被強抓遣返,並焦慮以後無法來港見父母的恐懼和壓力,受不住而自殺輕生。更曾有人於入境處企圖自焚抗議,卻意外帶同另一位入境處職員一同離世,因而令許多香港人更支持反對香港終審庭判決。

近年,他們終於爭取到一定成果。在中港之間,有一個每天150個家庭團聚的名額,而過往十多年,每天都有大量用剩的名額。政策爭取的成果,是部份子女可用這些剩餘名額來港照顧父母。然而,港府又在這政策上加上年齡限制,致使出現了「超齡子女」不能來港團聚。此政策一出,爭取的人數當然是驟減。然而,對一批父母而言,子女就是子女,多少歲都是子女,於是拖住年邁身軀,每年1月29日終審庭判決日,與6月26日人大釋法日,還有其他日子,見官、遊行。

前日,十數名頭髮花白的父母,連同幾名支持者,到特首辦和保安局請願。由於特首不在港,只能見署理特首張建宗。然而,現場本來只准每個團體(當時也有其他團體有其他請願行動)派兩名代表,又不准帶示威物件進入。家長及聲援者經過長時間與保安理論,最後一個都沒有少,連示威牌都一起帶了入去見張建宗。雖然人少,頑強度不減。

晚上在遮打花園集會,子女被介定為「超齡子女」的楊伯沉痛地指出,自己年歲已大,子女不能在港照顧自己是很難過。他已74歲,為想念子女還得經常兩地奔波。楊先生很強烈地表示,無論什麼歲數,那都是他的子女,到底歲數有何關係?

65歲的廖伯,在香港打工多年,曾受工傷差點以為不能再走路。廖伯慨嘆,團聚是權利,然而,向這些政府爭取,就只有透過鬥爭,而不是透過講道理,因為這政府根本不會跟你講道理。

堅持十九年 仍能找到同路人

在人大釋法後,爭取居港權人士和支援者成立了居權大學。居權大學的理念為甘浩望神父提出,師法意大利一所提倡草根自主的流動共學式學校,到處借團體場地上課,以彌補年青人在爭取居港期間不能上學又不能上班時的失落。除爭取居港權人士外,這間學校更邀請不同的香港草根人士,包括本地及各種外來人士,互相提供自己所長互相學習,尤是互相學習語言,望能打破語言障礙去協助團結。多年來居大一直在運作,也認識了不少來自外地的友人,開授不同語言的課程。故,每次集會,總會有一兩位來自動蕩地區的人民,參與及打氣。

今年6月26日有份主力與特首辦外保安理論的,就是完全不是當事人的居權大學武術老師——朱老師。朱老師當初只是應友人所邀來教太極,但慢慢認識之後,覺得此事甚不公義,現時已成為爭取運動的重要參與者之一。朱老師近期更不斷查找數字,不諳電腦技術的他,手畫了一個關於「超齡子女」所有相關數據的圖表,刊登在今期的《居大校報》中間大頁(見圖)。同時,只要有新朋友向他查詢,他都樂意分享大量他所知的資訊。

在晚上的遮打花園集會上,一開始,就有一直支持他們十九年的甘浩望神父,在現場剃髮寓意政府「無法無天」。又有來自巴勒斯坦,已核實難民身份但因未有國家接受所以濟留香港超過十年的Asmail。通過現場翻譯,Asmail以英語發言,他指香港政府應該重視人權,並且認為弱勢要靠團結才可以爭取到自己的權利。依照法律,Asmail在港不能工作又不能上學,生活十分緊絀,於是便用時間在居權大學義務開授免費阿拉伯語課程,與人分享知識。

集會上也來了幾位居權訪研工作坊的人士,兩位較年輕的女士,希和爽,表示最近兩年才知道這個事件,並希望透過訪研計劃,與不同年代的爭取居權和聲援居權的人士做訪談,以了解和紀錄這個影響香港社會深遠的社會事件。

最後亦有藝術工作者到場打氣,並展示最近不同藝術工作者與來自不同地方的移民朋友,共同創作的一個展覽。《火花!數日子》由「唔同鄉會」及湯映彤策展,以多媒體藝術展演的方式,呈現各種中港家庭、外藉家務工的故事,探問共存的當下。這個展覽將在油街展出直至本年9月16日。

後記:遲到也是到  上岸不忘舊事
在場當事人年事已高,集會約九點多便完結,支援者收拾完畢,運送物資的運送物資,留下討論的留下討論,接近解散時,忽然來了一個久未見面的子女阿平,還帶著一大包飽點,打算跟大家分享。阿平是當年爭取居港權的內地子女,已成功爭取,平日都要上班至晚上。這天便是下班特意從九龍趕來,事實也不知大家是否已散去。幸好趕到還見到當年認識的其他聲援者,談話中知她來一來,又要返回九龍,到弟弟的食肆幫亡,到挨到半夜三點,回家睡一睡又要上班。雖然成功落戶,勞動打拼,時間緊缺,但仍心繫故人,帶著物輕情意重的飽點趕來。十九年了,又有多少人能做得到?

2017年11月26日:第三屆移工同志驕傲遊行的小背景

22426571_519815565031358_1363937046213835047_o.jpg
(圖為上一屆移工驕傲遊行照片)

Short background of Migrants Pride
移工同志驕傲遊行的小背景

We are more than proud to be with you on our third year of Migrants’ Pride! Yes, it’s been three years now since we started to come together as an LGBT community here in Hong Kong! Migrants’ Pride Parade launched its first Pride Parade in November 2015 to promote the rights and welfare of LGBT migrants in the community, a call to stop violence against women (as migrants are composed mainly of lesbians), equality and fight against homophobia and discrimination.
我們非常自豪,和你一起參與第三屆的移工同志驕傲遊行!三年前,我們在香港以lgbt群體的身份結集,於2015年11月舉辦首屆移工同志驕傲遊行,以促進社群內移工同志的權利和福祉,並呼籲停止針對女性的暴力(因為移工同志大多是女同性戀者),同時爭取平等待遇,反對恐同和歧視。

This year’s theme is “Pride with Integrity, Pride of Humanity”. We are divested of our integrity not only as migrants, but, even more as lesbian migrants. We are victims of sexual abuses, exploitation and discrimination existing on our domestic environment compounded with racism. We are denied of our humanity on deprivation of our democratic rights and be recognized as workers.
本年的移工同志遊行主題是「為全人自豪 為人性驕傲」。我們不被視作整全的個人,不單是因為我們的移工身份,更因為我們是同志移工。家居工作環境和種族主義,讓我們受盡性侵犯、剝削和歧視的傷害。我們被剝奪人性,我們的民主權利和工人的身份都不獲確認。

Migrants Pride March aims to promote not only our issues against slavery and discrimination but also to intensify our call on issues on wage increase, regulation of working hours, and health and safety programs for domestic workers.
除了反對奴隸制和歧視外,移工同志遊行還希望加強倡議我們持續關注的議題—增加工資、規管工時以及為家務工設立健康職安計劃。

On November 26, 2017 there will be a parade of the Migrants’ Pride from 1 to 2 pm. Route of the parade will be from Edinburgh place around major points of the Filipino community and it will end in Chater Road in front of Alexandra house for the actual 2-3 hours program. The program will be packed of cultural presentations in the form of cheering dance from various LGBT, women and advocates’ groups, local groups and organizations, speeches and solidarity messages.
移工同志遊行將於2017年11月26日下午1-2點舉行,於愛丁堡廣場起行,途經菲律賓移工社群的主要聚腳點後,在遮打道歷山大廈前結束,隨即開始2-3小時的文藝表演活動,包括不同lgbt、女性倡議組織和本地社群的群舞表演、演說和團結宣言。

For more details, you may call Ivan 55050885,Ian 96824277 and Shiela 90131542
想知道更多詳情,可致電ivan 55050885、ian 96824277和shiela 90131542

In behalf of organizing Committee
籌備委員會代表

Ian Bojo,Chairperson, Filguys Assn Gabriela HK
Shiela Tebia, Chairperson,Gabriela Hongkong
​​​​​​Ivan Delfin, Chairperson,​​Filipino Lesbians Org – HK ​​​​​​

往屆資訊:

草根.行動.媒體--
Migrant pride march statement 2016 / 移工驕傲遊行聲明 2016
影片:第二屆移工驕傲遊行

惟工新聞--
在第二屆移工同志遊行前,他們說…

基進報導--
對抗歧視 力爭平權 移工同志驕傲遊行