Archive for the ‘外籍家務工’ Category

轉載|麵包與玫瑰:三八不只是婦女節(圖輯)

[草根.行動.媒體] 特約記者:落草 / 圖:shing及怡

《麵包與玫瑰》: 三八抗爭的起源
現今的三月八日婦女節,起源是因為美國女工的抗爭。那是美國還承認自己是「新世界」,自豪於自己是世界各地移民(尤其是歐洲移民)的熔爐的時候。移民往往都是做基層工作,美國的建立都是以此為基礎。那也是工業開始發展,有人發明了番工,將工人一日十幾小時困在工作地點瘋狂勞動的經濟和社會模式,而紡織業中普遍聘請童工和女工,並給予她們遠低於男工的薪金。工廠裡危機重重,工傷不斷,當然亦沒有任何勞工保障。有關三月八日的起源,有點眾說紛紜,有一說是1857年3月8日,紐約州有大量紡織女工出來街頭爭取合理的工作時間,3月8日大家被警察武力驅散,之後兩周,美國成立了史上第一個工會。之後數年,每年3月8日都有工人走上街頭爭取合理的生活。亦有說是1908年3月8日,15000位女工走上街頭,要求合理工時、合理工資和女性選舉權。在抗爭中,更曾有這一幕:來自不同地方的移民工,輪番用自己母語高唱自己的歌曲,互相確認。這一年,她們也叫出了經典的口號:「麵包與玫瑰」,代表基本生活權以及自由與尊嚴。後來又有人以此為題寫了一首歌曲名為《麵包與玫瑰》(bread and roses)。 這首歌後來亦成為美國民權運動與性別平權運動的重要歌曲。還有其他說法,也都與女工有關。1975年,聯合國正式確認這天為國際婦女節,可是,也好像從此略去了[勞工]的內涵。


(廿世紀初的民權概念,不只是選舉,而是人應可以有合理分配的時間,去為社會工作、去休息和有時間做自己想做的事,成為自己)

香港三八多年未聯合行動 今年由移民家務工重啟連結
香港的各個婦女團體,已有多年未跨團體聯合慶祝/持續三月八日的抗爭精神。在港的移民家務工各個自發組織,多年都面對很多困難,亦很希望與本地有抗爭意識的團體連結。今年,終於成功邀請到不同的團體,把三月八日的不分國界的抗爭精神重提。今年共同行動的團體計有:香港婦女勞工協會、Gabriela – Hong Kong (菲律賓婦女組織香港分會)、國際移民聯盟 - 香港及澳門分部、亞洲移住人士聯盟、女人節香港、移工共行委員會 - 自治八樓、新婦女協進會、女影香港、移工驕傲遊行籌備委員會。

疫情下唯有分散舉行 無阻強調:「女人工人,都係自己人!」
今年由於疫情關係,因此無法進行大型的集會和行動,於是,分散於中環遮打道、大會堂外、郵政總局外、維園草地、新界各地各自一起舉行,共同的主題為「連結共行爭取婦女權利及尊嚴:直面冠狀病毒威脅,直指政府不作為,奮起抗爭」。
在她們的聯合聲明中,她們強調了疫情下的照顧者(多為女性),包括移民家務工和家庭照顧者:「冠狀病毒疫情開展之後,草根基層婦女備受嚴重沖擊。這可見於,她們因如口罩的防護物資的價格飛升及供應短缺而導致的恐慌,以至家中病患所需的照顧、在家中及工作場所中(清潔工)需加強的潔淨要求、因學校停課而增加的照顧孩童的需要、因消毒衛生而增加接觸有害化學品的需要、以至備受削減工資或裁減解僱的威脅,就像在經濟危機時經常發生的常態)。移民家務工更被歧視性地針對,她們離開僱主家中(職場)外出享受休息日的權利被間接地禁止。
「香港政府更使社會性歧視及剝削行為更為惡化,就如;鼓勵僱主把他們的移工在休息日留在家中、向香港市民發放經濟舒援金,只以永久居留權身份為準則,而忽略移工對香港的照護及勞動的經濟貢獻及對19年冠狀病毒戰疫的辛勞。」

億萬人起動(one billion rising)與國際勞動女性日

億萬人起動的源起是婦女反性暴力和一切針對弱勢性別的暴力,定於每天的西方情人節,即2月14日,現已發展為全球性的行動。每年2月14日,世界各地都會有人在公眾場合行動,以快閃群舞為主,按各地不同的情況而由主辦者加入不同的元素。香港的億萬人起動亦是由移民家務工團體發起,有約200名移工參與星期日的活動,肇因是因印尼移民家務工Erwiana的被虐事件。隨後這幾年,香港一直由移工團體主動發起這個國際性的反性暴力行動,不過因移工的工作限制,主要都會在2月14日最近的周日舉行。今年,移工與本地團體共同商討把億萬人起動的行動與三八一起聯合行動。今年主辦單位邀請所有講者和現場的參與者,一起跳舞,包括one billion rising (億萬起動)今年的主題舞蹈和歌曲we are rising,和億萬起動的起始舞蹈和歌曲break the chain

 

中環行動

 


今年主題:連結共行爭取婦女權利及尊嚴:直面冠狀病毒威脅,直指政府不作為,奮起抗爭!//

 

幾位講者就著大會主題及主要訴求,分別就照顧者(包括移民家務工和家庭主婦)平時及在疫情下面對的困難、女性一般在職場的被差別待遇及政府欠缺性別視角的問題,一一闡述。代表菲律賓移工團體gabriela的sheila表示,移民家務工恆常面對超長工時、失去假日、無合理休息空間、僱主的暴力、精神、甚至性滋擾、種族歧視等問題。在疫情下,僱主要求加強清潔,導致移工的工作量大增,而政府更加作出歧視性的呼籲,建議移工假日留在家中,但香港人卻可以自由出入,她直指這是不可接受的歧視。在每天高壓和長工時工作下,禁止外出等於禁止休息,反會令工人的工作效率降低,和身體狀況也會變差。

職工盟主席吳敏兒對移民家務工的處境深表理解。她表示聽到不少個案被僱主要求加強清潔,又要照顧平時上班上學的僱主,又或者,因學校和老人中心都暫停服務,因此重擔都落在移民家務工身上。同時,有僱主不許工人外出放假,並有多宗因此解僱的個案。

香港婦女勞工協會的胡美蓮則表示,政府是「性別盲」,政策缺公性別和照顧者的視野。例如女性中層管理人員受高等教育、人工高,但只要一想生小孩,晉升就沒她的份。連她們都要面對歧視,基層婦女條件更差,例如基層的全職、院舍照顧者的工資僅比最低工資高,每日工作10小時,薪金不足1.5萬。另一方面,社區嚴重缺乏托兒服務,政府推出的所謂社區保姆政策,其實是叫人做義工。連本地的照顧者都不受重視,更何況是移工?基層婦女一直受貧困和雙職(外出工作都一樣要回家做家務)的壓力,她形容這會迼成惡性循環,而全社會都要承擔這個後果。

民主黨立法會議員黃碧雲表示明白疫情之下婦女首當其衝,同時譴責政府做事缺乏性別視野,她指民主黨提出政府發放$5000的照顧者津貼,去支援因停課和社工中心停開下承擔照顧責任的婦女。長毛梁國雄也到場,他強烈指出身為男性被養育成長,的確會有很多事情未必明白另一個性別的人的思考和需要,但特首身為女性,性別視野卻比他還差。300億的抗疫基金中,完全沒有提及長者、女性和勞工。而移工的待遇更加差,既無最低工資、標準工時保障,現在更被政府歧視。//

發言之後,主辦單位邀請所有講者和現場的參與者,一起跳舞,包括one billion rising (億萬起動)今年的主題舞蹈和歌曲we are rising,和億萬起動的起始舞蹈和歌曲break the chain。//

 


現場有許多年青女性一起參與,齊高舉訴求。//

[女人工人,都係自己人!] 集會最後各講者及團體代表,一起表達今次聯合辦三八的主要訴求:

1. The HK government should address the root cause of poverty; implement significant measures to alleviate poverty which do not exclude migrant domestic workers.

1. 香港政府須處理貧困狀況的根本原因,及推行並不排拒移民家務工的有效舒解措施。

2. Implement a living wage for all; review the statutory minimum wage and extend the labour policy to protect part-time and casual workers.

2. 推行全民生活工資政策,檢討法定最低工資及擴闊勞工政策保障兼職及零散僱員。

3. Recognize home carers by providing social protection and accessible and sufficient public services for all people of Hong Kong

3. 確認家庭照僱者,為全香港人民提供社會保障及易於獲得和足夠的公共服務。

4. Protect women and girls; provide access to information and services to end all forms of violence against women and girls.

4. 保護所有婦女不受任何形式的性暴力對待,提供易於獲得的資訴及服務。

5. Recognize domestic work as work; scrap all discriminatory policies against migrants; establish a migrants’ committee and; set up regular consultations with the migrants’ unions.

5. 確認家務勞動;取消所有針對移工的歧視性措施及政策、設立包括移工代表的委員會、定其咨詢代表移工的工會及相關組織。//

=================================
維園行動

 


在維園草地,也有數個印尼移工團體連合舉辦了國際勞動女性日活動。團體包括:
jbmi(印尼移工網絡)、atki(印尼移工協會)、imwu(印尼移工工會)、lipmi(印尼移工聯盟)、gammi(印尼穆斯林移工聯盟)、pilar(印尼移工反超額收費聯盟)、wanodya indonesian club(印尼女性會社)、btm&b。


兩位主持風趣幽默,不時惹得圍觀的移民家務工們大笑。//

 

不少印尼移工團體都喜歡在行動中加入傳統藝術元素。不同種類的印尼傳統舞蹈,時常在集會中出現,也許是一種身份的確認和對故鄉的懷念。//

 

這位移民家務工在等待出場時聽到主持人喊叫關於勞工權益的口號,顯得很開心。//

在印尼移民工的團體當中,許多事她們都會親力親為,自我組織之餘,在現場也可以同時是表演者/行動者/紀錄者。//

 

在印尼移民家務工的集中中有許多形式,舞蹈、歌唱和反映現實的小劇場都是常見的表達和溝通方式。而one billion rising (億萬起動)的起始舞蹈break the chain,與今年的主題舞蹈和歌曲we are rising,也必不可少。//

 

行動劇場往往會出現,並通常會回應近期她們面對的議題,演出以外更是宣示。昨日的行動劇場,主題都圍繞老闆因新型冠狀肺炎而不准她們外出,或者變相扣假……//

還有一招表達訴求:在被蓋起的咀上,放著不能說又不能不說的話語。//

最後各團體一起發出呼喊,呼籲維園的印尼姐妹一起爭取合理工資和工時、反對官商勾結超收仲介費。在疫情之下,她們認為,香港政府刻意允許公司和僱主通​​過實行無薪休假、裁員、削減工資、不提供補貼和賠償金,去剝奪工人的權利,更令人擔心的是,香港的移民家務工更可能因此面臨裁員和裁員的威脅。她們更呼籲各印尼姐妹注重保持健康,並須直接參與對抗所有傷害窮人和婦女的規則。//

 

============================
[草根.行動.媒體]

網頁:https://grassmediaction.wordpress.com

臉書:https://www.facebook.com/grassmediaction

telegram channel: https://t.me/actionofgrassmedia

轉載|【照顧者的抗疫日常】移工姐姐:僱傭關係、種族分野之下的照顧工作(一) [Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Migrant Domestic Workers: Care Work, Employment and Race (I)

轉載自 [草根.行動.媒體]

文︰自治八樓移工共行委員會
migrants solidarity committee autonomous 8a

 

當我們談論照顧者,不得不提香港三十萬移民家務工(移工),但他們的故事往往最難說。先說僱傭關係。移工也面對著普通打工仔的困難:僱主沒有口罩給你,你自己去找吧。不過,因為他們是與僱主同住的「工人姐姐」,有僱主擔心他們沒有防具在外惹了病毒回家,勞工處又帶頭「呼籲」外傭假期留在家中,所以僱主禁止他們外出放假——哪怕那只是一個禮拜一日的休息日,甚至有移工因為爭取自己的假期而被解僱。這裡面有來自社會和政策層面的歧視,但又不只是「黑心僱主拒絕保障員工的職安健」,與僱主的經濟能力也有關係。像Ris和Nina的兩種經驗可以看到,有錢的僱主自然張羅到防疫物資,也不介意去昂貴的連鎖超市買菜,但很多請得起工人的也只是普通小市民,四處排隊、上網預約也買不到一個。市道艱難,基層員工被共度時艱,手停口停。但移工「手停口停」的代價連帶一筆未還清的中介費(按:現時所有外傭必須透過中介來港工作,中介公司藉濫收費用以謀利),以及被遣返回國——如果他們能在本國就業,哪用背井離鄉。

Speaking of family carers, we cannot ignore 300,000 migrant domestic workers (MDWs) in Hong Kong. But their stories are tough to tell. Let’s start with the employment relationship. MDWs are facing similar problems as local workers: the employer will not provide you with any surgical masks, go and find one by yourself. However, MDWs are workers who are compelled to live in their employers’ houses. When employers worry that their workers will bring the virus home, with the help of the Labour Department appealing MDWs to stay at home on rest days, many of them are not allowed to have a day off even it is only once a week, and some are even fired because they fight for their rest days.

These are social and policy discrimination, but it also relates to the employer’s economic ability despite what is framed as “some conscienceless employers refusing to ensure employees’ occupational safety and health”. Searching for protective gears is never a concern for wealthy employers, and they don’t mind buying groceries in expensive chain supermarkets. While a number of families who can afford hiring a worker are just ordinary workers, they can’t even buy enough masks for themselves queuing outside medical stores or through online booking.

The market is down, so lower-class employees are fired, leaving the whole family’s living at stake. But what it means for MDWs is a large amount of agency fees due (Note: All MDWs must find a job via agencies in order to work in Hong Kong, which allows agent companies to make huge profits by overcharging) and the destiny of being deported (and that would be nothing left to say expect: who would like to work far from home if they can get a normal job back there?)

再說照顧工作。比起我們的媽媽及其他照顧者,移工的家務勞動至少受薪,但他們又與本地家務助理的工作待遇相差甚遠。目前移工的規定最低工資僅是每月港幣4,630,不受法定最低工資(每小時港幣37.5)保障;且他們又必須與僱主同住一片屋簷下,意味着沒有明確的放工時間。所以不少移工都在訪問裡提到,僱主因應疫情在家工作下的壓力(試著想像你和老闆住在一起24小時待命的情景)。而在不少家庭,移工不是唯一的照顧者——像是Ris,她們的「拍檔」通常都是女僱主。那麼,兩個照顧者之間的分工、協調是怎樣?移工又有多少話事權?當中就有對家務勞動、性別、族群三方面的貶低及歧視。

Then we try to talk about care work. Compared to our mums and other carers, MDWs’ domestic work are at least paid, but the working conditions are worse than that of local domestic workers. The current minimum allowable wage for MDWs is HKD4,630 per month, far lower than the statutory minimum wage level (HKD37.5/hr). Moreover, MDWs are compelled to live with their employers, which means they don’t have definite working hours, so many of them mentioned the pressure of employers working at home these days. (Imagine the scenario when you have to live with your employer and be on call for 24 hours.)

In some families, MDW is not the only carer – Like Ris, their “partners” are always the female employers in the house. So, what is the division and negotiation of care work between the two carers? Do MDWs have the power to say? These involve the depreciation and discrimination regarding domestic work, gender and race.

照顧者和被照顧者的關係就更加微妙。「好似一家人咁。」這是僱傭關係好的家庭常掛在嘴邊的一句話。可不是嗎?小朋友的依賴、撒嬌、傲慢、窩心,老人家的愛護、挑剔、脾氣、陪伴,這些情感勞動是每個家庭照顧者的日夜。但終究,他們不是移工的家人。從生疏到親密的關係總有一天會結束,因為移工終要回到自己的家庭,面對那一段動輒十年以上的空白;又,就算他們已在香港紮根,子女已各有家室,他們也不能選擇留下(按:外傭不論在香港打工多少年都不會有永久居民身份證)。再說,再要好的老闆和員工也抹不掉權力的差異。

The relationship between carers and those being taken care of is even subtle. ‘We are like a family.’ Said by the family who have good employment relationship. Indeed. The child can be dependent, arrogant, being affectionate and make you touched. The elderly can be caring, fussy, bad tempered and a good company. Such emotional labour is the days and nights of every family carer. Still, they are not the family of MDWs. The daily relationship, strange to close, is going to end some day, because MDWs need to return and fill in that missing page of their own families – which might be missing for more than 10 years. Even if they have been rooted in Hong Kong and their children have built their own families, MDWs have no rights to stay (however long they work, MDWs will never have the right of abode in Hong Kong). Plus, the power imbalance is always there even between a friendly employer and employee.

說到底,不過還是:公共照顧服務缺席、性別分工不平等、照顧工作不被承認、移工輸出和輸入國之間的利益輸送、由體制至社會對移民工的歧視。環環相扣,譜出以下苦澀的經歷。但這就是全部嗎?個人的際遇能夠超越這些枷鎖嗎?集體的反抗能夠帶來改變嗎?讓我們在掙扎與反撲之間看見他們的故事。

In the end, it is always the same story: the lack of public care service, gender inequality, non-recognition of domestic/care work, transfer of benefits between the export and import states, the institutional and social discrimination against migrant workers. The following bitter experience arise out of this vicious circle. But is that all? Can individual encounters transcend these chains? Can changes be made by collective resistance? Under persistent struggle and countercurrent, let’s hear their stories.

在有錢僱主家中燙傷雙手

Hands Scalded Working for a Wealthy Family

Lia's Hand

Ris傳來的相片 Photo provided by Ris

來自菲律賓的Ris(化名)為一家住在半山的西方家庭工作,最近家裡多了一個新成員:六個月大的BB女Amanda(化名)。太太正在放產假,白天全程照顧女兒;夜晚至第二天早上便交給「阿媽」(陪月員),讓太太可以休息。雖然不用凑B,但新生兒遇上病毒大軍,家裡當然啟動最高防禦級別——Ris成了「前綫」。

Ris (alias), from the Philippines, is working for a western family in the mid-levels. Recently they have a new member: a 6-month-old baby girl, Amanda (alias). The female employer is taking maternity leave, so she looks after the baby during daytime. The family hires a post-natal care worker (Ah-ma) for the night, just to free the mother for some precious, uninterrupted rest. When a newborn encounters the epidemic of Covid-19, the highest level of defence is adopted. Even though she is not primarily responsible for the baby, Ris becomes the “frontline".

每日用酒精和漂白水裡外消毒兩次是基本,特別是屋内大小開關,每一個角落都要嚴陣以待。但因爲女兒是第一胎,太太還不放心,要求Ris用滾水再抹一次。燙得不行,Ris想改用溫水,太太發現後勒令一定要滾水。於是,儘管戴著手套,Ris的雙手還是被燙得處處傷痕,結下黑色的疤。雖然明白僱主的擔心,Ris還是有點生氣:「也太挑剔了吧!」

Disinfecting the house inside out twice a day is just the basic, especially for every switch and corner. But that’s not enough. Since the daughter is her first baby, the female employer still worries and requires Ris to clean using boiling water. Ris once tried to use warm water instead but was immediately stopped doing so. As a result, even with gloves on, Ris’s both hands are scalded with black scars. Understanding the employer’s concern though, Ris is still annoyed: ‘It’s too fussy!’

照舊外出買菜,但太太叮囑不能去街市,只能去離家步行五分鐘的超級市場。而她又想食材新鮮,讓Ris哭笑不得。疫情下,太太特別要求吃得健康和均衡,光是安排餐單就讓Ris有夠頭疼,準備一日三餐成了清潔以外最累人的工作。

As usual, Ris needs to buy food for cooking, but her female employer asks her not to go to the market, but to the supermarket five minutes’ walk away from home. Meanwhile, she wants fresh ingredients which you can’t always buy from the supermarket. Under the epidemic, the employer emphasizes healthy and balanced diet. Ris finds it difficult not only to design the menus, but also to prepare the meals. This has become the most tiring work despite cleaning.

除了有時會去山頂散步,兩位僱主現在基本上都24小時在家,Ris直言:「整個房子都是壓力。」一重是來自調整清潔工作的日程。以前她有自己的節奏,客廳、睡房、廚房逐個來,很快就能完成;現在工作量大了,男僱主又喜歡在飯廳工作,頻繁開會,Ris只能留待他處理完工事才做清潔。第二重則來自僱主的情緒。Ris的男僱主從事金融行業,最近市道不景氣,「你從他的臉色就看得出來。」所以她時刻保持警惕,生怕做錯了點什麽惹來責怪。因此就算晚上完成了一天的工作,Ris也不敢休息,總要找些事情來做。她無奈地笑説,只有每天出去買菜才算得上休息。

Except for occasional walk at the peak, both employers now stay at home for almost the whole day. ‘The stress is all over the house.’ Ris said. The pressure, most directly, comes from the need to reschedule the domestic work. Before, she has her own steps: living room, bedrooms, kitchen, one by one, and it’s fast. But now, in addition to heavier workload, the male employer usually works and has meetings in the dining room, so Ris has to wait until he finishes work. Another pressure stems from the employer’s emotions. Ris’s employer works in the financial field where business is down. ‘You can tell from his face.’ So Ris has to be alert all the time to avoid anything wrong. Even if she has finished all the work, she will still find some work to do just to save herself from being blamed on. She said sadly that she can only rest while going out for groceries.

不過,Ris說自己已經很幸運:僱主有能力給她提供足夠的防疫物資,也肯讓她放假;就算僱主在家工作,她還是有自己的房間,廚房也算是她的小天地。聽到不少姊妹要自己買口罩、幾個月沒有假放(按:勞工處早前呼籲外傭休息日留在家中),她更擔心疫情下其他移工姊妹的工作和生活。

Nevertheless, Ris still feels she is lucky enough to get enough masks and sanitizers from the employer, and can still take her day offs. Even though both employers are working at home, she still has her own room and almost her own space in the kitchen. Knowing many sisters have to buy masks herself or haven’t taken their day offs for months (Note: the Labour Department recently encourages foreign domestic workers to stay at home during their rest days), she is worried about the working condition and life of other migrant sisters under the epidemic.

 

當姐姐遇上婆婆——家務的權威

Po Po: The Authority of Housekeeping

Ana(化名)是印尼移工,剛剛結束了與上一任僱主的八年合約。八年前,僱主的兒子才兩歲,女孩還未出世;轉眼間,女孩已讀二年班,不再需要她帶著。但Ana還是很想念他們,特別是女孩,「肥嘟嘟好似我啊」。換了新僱主,Ana還和他們聯繫,不過現在疫情緊張,所以不敢上門探訪。

Ana (alias) is an Indonesian migrant worker who has just finished her 8-year contract with her previous employer. 8 years ago, her employer’s son was only 2 years old and the daughter was not even born. Now, the daughter is attending the second year of the primary school and she no longer needs a helper. Ana still misses them, especially the girl. ‘She is baby, fat just like me.’ Having a new employer, Ana still contacts them, but she hasn’t visited them for a while since the outbreak of Covid-19.

來到現任僱主家裡照顧婆婆,難免要一段磨合期。婆婆自有一套打理家務的經驗,常常要求Ana跟從。家住彩虹,Ana自然到樓下街市買菜;但婆婆卻總讓她去深水埗,因爲那裡的菜更便宜。疫情之下,每天坐巴士或地鐵買菜,受感染的風險很大,但Ana也沒辦法,只得一個禮拜去一次,不然婆婆會說她不懂省錢。以前婆婆每個禮拜都出去喝茶,現在也不出門,和Ana的摩擦更多。廚房更是「重地」:每次Ana在廚房煮菜,婆婆都進來「指點」。打掃完在客廳休息一下,婆婆又過來罵她偷懶,讓她無所適從。

It takes some time to accommodate each other when Ana starts to take care of the grandma (po po) in this current family. Grandma has her own way of housekeeping and always asks Ana to follow. For example, living in Choi Hung, Ana obviously will do grocery shopping in the market downstairs. However, grandma asks her to go to Shum Shui Po because the groceries are cheaper there. Under the epidemic, travelling frequently by bus or MTR will increase the risk of being infected, but Ana has no choice but to go there once a week, otherwise grandma will blame her for wasting money. Grandma used to go for dim sum (yum cha) once a week, but now she always stays at home because of Covid-19. More conflicts arise. The kitchen even becomes the “battlefield”: Grandma will come in and give order whenever Ana is preparing the meals. Sometimes when Ana takes a break in the living room after cleaning, grandma will blame her for slacking off. It is hard for Ana to get along with her.

爲了增强防疫,Ana現在每天進行兩次家居消毒,漂白水都把手泡爛了。平常的照顧工作一樣辛苦:每天晚上先給婆婆按摩,再等她看完電視,Ana常常要等到晚上12點才能休息。除了照顧婆婆,由於Ana的僱主三兄弟住在隔壁,每個禮拜六還要為這三個大家庭煮晚飯,直到凌晨兩點才能睡。「唔夠休息、唔夠訓啊,身體成日唔舒服,宜家又有virus(病毒)……」照顧工作繁重,身體不堪重任恐怕也是不少移工疫情下的隱憂。

To better prevent the epidemic, Ana disinfects the flat twice a day. The bleach has cracked her skin of both hands. The routine caring work is also heavy. After doing massage for grandma and waiting her to finish watching TV, Ana can only rest at mid-night. Besides taking care of grandma, as Ana’ employer and his two brothers live next door, she also needs to cook for the three big families every Saturday night and can only sleep at 2:00 a.m. ‘I don’t have enough rest or sleep, so I easily feel ill. And the virus is out there…’ Poor health due to the heavy workload becomes a concern of most migrant domestic workers under the epidemic.

Hands of Ana

Ana拍下自己的雙手 Ana took a photo of her hands

多一個「女兒」

Another Daughter

Nina(化名)從僱主的女兒一出世便照顧她到現在,都已經四年半了。現在學校和興趣班都停課,Nina在家中陪著女孩。不過,因爲小朋友在家,清潔的時候要格外小心,不能讓她吸入消毒水或漂白水的氣味,所以通常會等她睡覺或家人帶她上街時才消毒。有時一家人會去爬山,不過大多時間夫婦兩人都在家工作, Nina的工作也多了:以前只需要準備早晚兩餐,現在三餐要備齊。但現在因爲不用等僱主下班回家,晚上早開飯,Nina可以早點休息。

It has been four and a half years since the daughter of Nina’s (alias) employer was born. As schools and interest classes are suspended now, Nina accompanies the girl at home. However, she needs to be more careful while cleaning to prevent the child taking in the smell of alcohol and bleach, so she usually disinfects the flat only when the girl is sleeping or taken out by her parents. The family will go hiking sometimes, but for most of the time, the couple work at home, which increases Nina’s workload. While she only needs to prepare breakfast and dinner before, she now has to cook for breakfast, lunch and dinner. Meanwhile, since she doesn’t need to wait for her employer from work, dinner starts earlier, she can also take an earlier rest.

IMG-20200307-WA0001我們讓Nina傳一張代表自己工作的照片。她傳來自己的「床」——一張床褥。這是她自己的房間,但裡面擺滿雜物。

We asked Nina to send us a photo that can show her work. She sent us her “bed”, which is a mattress only. Although this is her own room, it is filled with boxes and sundry items.

上個月,因爲僱主擔心口罩供應不足,沒有給Nina準備口罩,因此也不讓她放假。於是Nina托在印尼的丈夫寄了些口罩,才向僱主爭取到如常放假。同時,Ana和Nina同屬的印尼移民工工會(Indonesian Migrant Workers’ Union, IMWU)也張羅了不少口罩,派給不獲僱主提供口罩的移工和本地基層清潔工、保安、老人家。

Last month, due to the concern of mask shortage, Nina’s employers did not prepare masks for her, nor did they allow her to take a day off. She had to ask her husband in Indonesia to send her some masks. Since then, she was finally allowed to have her holidays. At that time, Indonesian Migrant Workers’ Union (IMWU), where Ana and Nina are both members, also started to collect masks and distribute them to migrant workers who do not get from their employers, as well as local grassroots cleaners, safety guards and the elderly.

談起她照顧的小女孩,口罩下的Nina露出歡顔。女孩有什麽吃的都要分Nina一個,家人帶她去吃糖水,她總嚷嚷「俾姐姐」。Nina有兩個女兒,分別是10歲和13歲,每當她在房間和女兒視訊,小女孩就一臉嫉妒的樣子,但自己的兩個女兒就很喜歡這個「小妹妹」。想起當初她剛出世,太太教Nina拍嗝,因爲印尼沒有這個做法,她嚇得要死,生怕把嬰兒弄傷。而八年前,Nina最小的女兒也才一歲,還沒照顧多久就來了香港。可能是因為這樣,Nina提起僱主的女兒時總說:「好似湊緊自己個女。」

Speaking of her employer’s daughter, Nina expressed her excitement even with her mask on. The girl will share all her food and snacks with Nina. When the family takes her out for dessert (Tong Shui), she always asks to reserve one for jeje (Note: Jeje is a Cantonese term used by Hong Kong family to refer to migrant domestic workers). Nina has two daughters, one is now 13 years old and the other is 10. Every time when she has a video call with her daughters, the girl seems jealous, but her two daughters like this “little sister” very much. Nina recalls the time when the girl was born, the female employer taught her to pat on the baby’s back to help her burp. But as there is no such practice in Indonesia, Nina was nervous and worried that she would hurt the baby. In fact, Nina’s younger daughter only turned one when she came to Hong Kong eight years ago. She had not even looked after her for long. Perhaps that’s why when she mentioned her employer’s daughter, she always said, ‘just like taking care of my daughter.’

~~~~~~~~~

【照顧者的抗疫日常】前言 
[Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Foreword

轉載|【照顧者的抗疫日常】前言 [Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Foreword

轉載自 [草根.行動.媒體]

文︰自治八樓移工共行委員會
migrants solidarity committee autonomous 8a

 

今年婦女節,又撞上疫情,讓我們談談照顧者。

Let’s talk about family carers on this coming International Women’s Day in the epidemic.

當街坊深夜排隊買口罩時,有些照顧者離不開需要貼身照顧的家庭成員,看著剩餘的防疫物資發愁。從前家以外的生活,一下子全都壓縮到家裡頭:停課不停學,小孩焗住在家不能外出「放電」,家庭主婦要一邊看著孩子一邊想辦法上街買菜;在職媽媽可能要請假留在家中,在家工作的大人也要煩惱怎麼和小朋友共處,有不能放假的基層工人,索性帶着小孩上班。家人之間磨擦增多,家裡空間夠大的或者還能有私人空間得以喘息,住劏房的則只能擠在一百呎內承受磨擦。家務勞動的擔子也重了幾斤:漂白水、消毒劑侵蝕雙手,洗衫曬衫就耗了半日。疫情在外爆發,家中的壓力也跟著爆炸。

Few masks left. While residents are queuing for surgical masks, some carers are unable to leave the house and their family members of whom require continuous care  alone. All of a sudden, the life outside is compressed into the house: Class is suspended but learning must be continued. Children are“locked”at home with no chance to go out and release their energy. Housewives find it difficult to go grocery shopping while looking after the kid. Working mums have to take a leave. Adults working from home have no idea how to continue their work while getting along with the children. Grassroots workers who cannot take a leave might have to take their kids to work. When the conflicts between family members are intensified, you might still breathe if you are lucky enough to just have a bigger enough house which allows your own space, otherwise, you have to endure the conflict in a subdivided house of maybe a hundred square feet. Housework has become heavier: bleach and disinfectant are hurting the hands. Doing the laundry has already cost half a day. The epidemic breaks out, and people are stressed out in the house.

非洲有句諺語,需要整個村莊才養得大一個孩子。其實放之當下也一樣,不論小朋友、老人家、病患、還是不同能力人士,需要整個社會才撐得起這些照顧工作。只是,沒有多少人願意認清這個集體責任——政府更加不會,所以公共托兒、安老、院舍服務的資源就只有這樣少,一個個小家庭唯有自己硬食。這裡先是對照顧工作的輕視。

There is an African proverb: ‘it takes a village to raise a child’. It’s also true here today. It takes a society to support these care work, let it be the care for children, the elderly, patients or people of different abilities. However, not many would like to recognize this collective responsibility, nor would the government. Public care services like child care, elderly care and home services are scarce, so individual families have to take up the responsibility themselves. This is a social depreciation of care work.

而在這些小家庭中背起照顧責任的,大多都是家中的女人。她們是「阿媽」、「師奶」。為何大家會覺得她們理所當然留在家中?難道她們沒有想做的事只懂精打細算柴米油鹽?那為什麼她們的勞動就不是「工作」?為什麼家務勞動無糧出是合理的?這些就是說了幾百年、無數婦女以生命控訴的性別分工不平等。

In these small families, it is nearly always  women who bear all the responsibility of care. They are mums and housewives. Why are they supposed to be home? Don’t they have any pursuits of their own but pinching pennies and cooking? Then why their domestic work is not counted as ‘work’? Why unpaid domestic work is justified? These are problems of gender inequality that have been raised for hundreds of years with the costs of countless women’s lives.

有人說不對啊,香港是性別平等的社會,你看現在有多少職場女強人。哦,那是因為還有一種女人叫作「工人姐姐」,有資源的家庭,把家務照顧工作交給了一班離鄉背井的移民家務工(移工)。她們又是什麼人?好端端為什麼要來香港幫人湊仔?自己國家沒有工作嗎?裡頭其實是移工輸出和輸入國之間的利益輸送。香港人對「賓妹/印傭」「聽話/乖巧」的要求,剝削的工資、工時和強制留宿下的居住條件,是連帶着一串由體制至社會對不同種族移民工的歧視,依附在對家務勞動的矮化之上,令人有性別平等的錯覺。

Some may say, no, Hong Kong is a society where men and women are equal. See how many iron ladies in job scene nowadays. Oh, we haven’t mentioned another group of women called “jeje”(a Cantonese term referring to migrant domestic workers by Hong Kong families). Some families have the financial ability to “outsource” the domestic and care work to migrant domestic workers (MDWs), who have left their home and come all the way long to work in Hong Kong. Who are they? Why would they bother to come and look after someone else’s kid? Don’t they have jobs in their own countries? That is a story of the transfer of benefits between labour export and import states. Meanwhile, a series of institutional and social discrimination against migrant workers of different races are happening in Hong Kong: Employers require domestic workers (who they usually use some discriminating words to refer like“piney (Filipino)/indo (Indonesian) servant”) to be obedient/”smart working”. MDWs are exploited in terms of their salary, working hours and living conditions under the compulsory live-in rule. And all of these exploitation are built on the depreciation of domestic work, yet it creates an illusion of gender equality .

大圖像是這樣,但每個照顧者的生命故事都不盡相同,也不是每一個都能在這種敘述下找到位置的。「姐姐」和「太太」除了老闆和工人,還能發展怎樣的關係?還有一眾男照顧者呢?他們在面對什麼?就算公共照顧服務到位了,照顧者和被照顧者各自又能有多少自主?他們在疫情下的生活當然反映著以上錯綜複雜的問題,可是在嘗試消化、應對或反抗的過程裡,他們又打開了怎樣的天地(或通向更多問題的入口)?

The big picture is like that, but the life story of each carer is not the same. Not everyone can fit in such narration. Despite the employment relationship, what else can happen between an “Jeje”MDW and a “Madam”female employer? How about  male carers? What are they facing? Given that there are sufficient public services, how much self-determination autonomous can the carer and caree have? Carers’ life in the epidemic reflects the complication above, but what have they explored while processing, reacting to or resisting the problems  (if not opening up an entry towards more problems)?

我們本想在婦女節前做一系列訪問,卻發現約訪本身就揭露了很「照顧者」的問題:時間。各位在家中打仗似的,哪有什麼心機和你細說家常?還有一些很心酸的答覆:不能放假的移工無法與我們見面,在僱主家中也難以透過電話暢談心中所想,工傷工友照顧者擔心保險公司探口風,住宿舍的不同能力朋友因為網絡信號差時常斷線。所以我們慢慢來,希望在三八之後,還能延續對照顧者的關注,一起分享這一輪探究。

We planned to conduct a series of interviews before the Women’s Day, but when we tried to contact potential interviewees, we encountered problems that are very typical for carers: time constraint. They are all struggling at home, how could they be free to talk to us? And we also heard some sad responses: An MDW was unable to meet us since she is not allowed to have a day-off. It is also difficult for her to express herself freely through the phone in the employer’s house.  A carer for the victim of work accident had concerns on whether we are from the insurance company trying to minimize compensation for the worker. A friend with different abilities living in a residential care home had a bad network connection with frequent drop-offs during the interview. So, we will take it slow. We hope the care for carers can be extended after 8th March and we’ll share our observations and thoughts together with you.

 

關於移工共行委員會
About migrants solidarity committee (misocom)

自治八樓移工共行委員會抱持着與草根結連共行,植建真正人民自主互重共行的取態,投入於移工眾群及運動之中,透過認識、了解、掌握、傳播及扣連共行,為草根眾群,有機共生的民主投入一己之可能。成員於不同方位持續投入於移工眾群及運動之中,同時持續地向周遭群體傳播相關訊息及認知。

misocom connect and walk with the grassroots. we endeavour to fight for the genuine autonomy of peoples with mutual respect from the root, where participating in democracy in their own capacities becomes possible. we devote ourselves to the mass of migrant workers and their movement through knowing, understanding, being familiarized and connecting with the grassroots. our members continue to take part in migrant workers’ movements from different perspectives, distribute information and share understanding among the public.

~~~~~~~~~

【照顧者的抗疫日常】移工姐姐:僱傭關係、種族分野之下的照顧工作(一)
[Days and Nights of Family Carers in the Epidemic] Migrant Domestic Workers: Care Work, Employment and Race (I)

聲援Yuli集會發言稿

編按:在港當外籍家務工兼作家Yuli,日前疑因報導香港反送中運動而遭受香港入境處打壓,以在港違反逗留條件為由將其拘捕並被押送至青山灣入境中心。在拘留期間,Yuli指每天受像酷刑般的對待,例如在冬天氣溫下以凍水洗澡及生病時不讓她看醫生。Yuli最後被逼接受撤消簽證續期的申請文件,於12月2日下午被遣返印尼。以下為影行者成員於12月7日聲援Yuli的集會期間的發言稿。

=======================================================================

我們今天來到,當然是聲援Yuli,對她的勇敢我們表示十分欣賞。我們也知道,Yuli是一個喜歡創作的人,而我們過去半年,都與一群印尼移民家務工姐姐, 搞了一個影相工作坊。(想插一句,大家習慣叫她們做外傭,但其實台灣的朋友好早已察覺到個[傭]字具有不平等的意思,所以已用一個較中性的字:移民工, 去形容這些姐妹。希望大家今天也可學到這個字) 當中,我們深深體會到言論自由的意思,就係我們發現到,言論自由受到打壓不止係俾人打俾人拉, 而是為基本生存已經工作到無時間無空間去接觸不同的事, 去了解不同的東西,慢慢消化再而表達出嚟。一個人的創作,自我表達,都需要這些時間和空間。

P_20191201_131302

我們與姐姐做一個攝影工作坊, 做足六個月,並非因為大家慢慢影相影了六個月, 而是因為她們每周只有一日是屬於自己, 所以,見朋友,同家人網上聊天,休息,處理家庭事務, 或甚要參與工會的工作的,通通都要擠在星期日。言論和創作自由,要與好多其他事去爭時間,並非姐姐不想去拍攝, 而是真是無時間。 影行者平時與好多基層街坊合作去做創作, 發現大家都一樣是這樣。根據前陣子工業傷亡權益會的數字,香港平均工時係50.11小時,每3.5日便有1人在工作期間身亡。但至今仍未有標準工時立法,而每年100多宗猝死 個案,也得不到補償。

如此我們發現,民主同民生真的分不開,一個可以做到人過勞死的社會,怎會容讓大家有時間去思考自由民主是什麼?做到死都無人理,說句話又有人理嗎?無人理會,說過了又如何?經過同工友一齊創作的經驗,我地深切體會,勞工權益,的的確確是自由民主的一個內容。試問,如果你只是因為講了句政府不喜歡聽的話,或者組織工會維護勞工權益,就會被炒魷魚,或甚遞解出境,即刻手停口停,大家覺得這個言論自由的問題,不同樣也是個民生問題嗎?Yuli與好多工友的故事,告訴我們,民主和民生,是分不開的。勞工言論自由,是言論自由!勞工人權,是人權!

另外, 青山灣拘留中心,如之前講者所講,真是一個很嚴重的問題。 如果我們認為香港應該要係一個尊重自由民主人權的地方, 那麼我們又怎可以容讓青山灣這種地方繼續這樣地存在! 雖然好似不能直接連系到今日香港的抗爭, 但如果大家認同世上不應該有一些人比其他人更自由,那麼我們就要證明我地自己是有這種信仰的人,去反對青山灣這種違反人權的做事手法。

最後,我們很感慨,因為今天大家都讚Yuli很勇敢,當然她很勇敢,值得大家讚賞,但是,她的言論自由,是要用很大代價去換;回想我們所有人今天出來支持她,我們連勇氣都不需要,我們只需要拿一點時間出來而已!大家能從這裡,看出大家的言論自由,有多麼不同嗎?我們享有更多自由的人,可以拎多啲時間去關心其他因為制度因為社會結構問題,而無享有咁多自由的人嗎?

最後, 讓我們繼續表達我們對Yuli的支持:Stand with Yuli!Yuli 加油!Stand with 姐姐!姐姐加油!

b4f58401-c5af-43a6-a85d-63d808cdf730.jpg

We are coming from the art collective v artivist
We are here to support creative freedom and freedom of speech.

We want to point out another level of political repression other than the arrest and physical violence from the government.

Many migrant workers we know have very little time and space to explore other things in Hong Kong because their work has exhausted them. Once we had a workshop with migrant workers that lasted for six months. It is because they have only one day a week when they can take control over their time. During that day, they meet friends, family, rest and take care of all their personal matters.

To create is to squeeze time from this already packed schedule. It is not because migrants domestic workers do not want to express themselves or they lack the capacity. Similarly, we have seen many grassroots in Hong Kong who have the same constraint.

That is why to have real democracy; we cannot separate politics from our everyday issues. How would it be easy to think about what it means by freedom or democracy in a society where everyone is overwork?

Of course, if a person will lose his/her job and be deported for saying something that the government dislike, this is apparent political repression. Our collaborations with migrant workers and Yuli have taught us one thing. Labour right is part of how we define freedom and democracy. Workers rights are human rights. They cannot be excluded from freedom of speech.

CIC is a real issue. If we want a Hong Kong that respect human right principles and be democratic, under no circumstances, we can allow a place like CIC to exist. It might not be directly linked to our immediate struggle, but if we recognise that no one in this world can enjoy more freedom than others, we have to oppose those inhumane practises in CIC.

We all know and appreciate Yuli’ courage. To support us in Hong Kong requires much courage since there might be a severe consequence. In reverse, when Hong Kong people show solidarity to support their cause for rights, or support someone as brave as Yuli, we only need to take some time, and perhaps it does not require much courage. What is equality of freedom of speech? We need to think more.

轉載|惟工新聞<印尼移工回國之路>專題

編按: 經過上周六聲援被逐印傭作家Yuli集會,有不少人開始關注移工在香港的待遇。這是惟工新聞在去年做的專題,希望有更多人能了解她們的處境,並開始思索各人能在自己的位置做些甚麼。

https://wknews.org/node/1754

============================================================

web_1

前言:落葉歸根還是無盡漂泊
1.Avid的故事:衣錦還鄉的包袱
2.Eaga的故事:被性別身份左右的人生
3.半生在港打工,成長烙印能否輕易抹走?
4.計算打工之旅的得失,不得不看這4組數字
5.一望無際的農田,過山車般的生計
6. 外出打工後能享清福?看看移工回國如何維生
7. 不想種田又不想越洋,到了城市可怎樣生存?
8. 重回那溫馨而局促的家鄉,移工如何自救?
9. 移工為香港承擔了多少?

在香港,移工的薪金少於港人平均入息中位數的30%。有人說這種差距是歧視和剝削,有人說這份工資在移工的家鄉已經是很大筆錢,甚至,有政客把移工形容為「來港只為旅遊、玩樂、看醫生」般輕鬆。卻鮮有人問過:為什麼移工要出來打工?如果不出來打工,他們是否有其他選擇?出外打工是否能改變命運?可不可以說,移工委身剝削制度只是無傷大雅的陣痛?到底,他們的處境與我們有什麼關係?

2017年九月至十月,香港的秋天,即印尼旱季過渡至雨季的時間,我和伙伴到訪印尼一個月。透過訪問十多位已歸鄉的移工及數個勞工、農民、女性團體,一方面試圖理解移工整個外出打工的生命歷程,另一方面也想初步掌握印尼當地的社會狀況。

那一個月裡最令我們驚訝的是,幾乎每個曾外出打工的移工都向我們說,她們很想/在打算/即將再度外出工作。一位前移工慨嘆道,出去打工十三年,到頭來自己儲到的錢不足一萬(港元)。顯然,離開香港回到家鄉,並不代表煩惱的日子就此告一段落。

活動推介|聲援被逐印傭作家集會活動

photo_2019-12-04_15-18-06.jpg

7/12/2019(六)
聲援被逐印傭作家 集會

時間:15:00 – 17:00
地點:中環愛丁堡廣場
(待批不反對通知書)

在港當外籍家務工兼作家Yuli,日前疑因報導香港反送中運動而遭受香港入境處打壓,以在港違反逗留條件為由將其拘捕並被押送至青山灣入境中心。在拘留期間,Yuli指每天受像酷刑般的對待,例如在冬天氣溫下以凍水洗澡及生病時不讓她看醫生。Yuli最後被逼接受撤消簽證續期的申請文件,於12月2日下午被遣返印尼。移工一直於香港提供勞動力,是強大的後盾。今次更是因報導反送中而受到不合理的政治打壓及酷刑對待。

現呼籲眾人星期六參與聲援被逐印傭作家集會活動,反對政權對所有人的政治逼害。

t.me/standwithyuli
t.me/thankyouyuli
https://lihkg.com/thread/1767815/page/1
#7DEC19 #中環 #愛丁堡 #集會 #聲援 #印尼 #港島

2019年度第十屆草媒行動現正招生, 報名從速!!

[ 草根媒體實習計劃 ] 2019

[ 草根媒體 ] 的願景和目標

有些人會話,大眾傳媒,是客觀中立,專業出的報導,大家都會基本上信任,更是很多人每日由吃到拉都必備的良伴,也是親朋戚友之間茶餘飯後的話題。不過,為何在這貧富懸殊居世界首位的國際大都會中,有錢人的爭產、外遇,當權者講句廢話,都可以佔好多日頭版,而好多關乎廣大基層市民權利的問題,卻總會只在港聞版一個小小角落呢?

亦有些人不信電視報紙,相信看來比較獨立的網絡媒體。不過網絡世界瞬息萬變,能洗板的很多時都是最快吸睛的誇張「標題黨」和「有圖有真相」的勁爆畫面,而欠誇張缺勁爆,但非常真實又影響廣泛的基層市民問題,卻無人問津。即使相關的訊息能傳開,瘋傳熱話一兩天後,很快又被其他話題蓋過。

那麼,有關基層的新聞,除了「慘! 慘!慘!」和「衰!衰!衰!」,在社交媒體給個「哭臉」評價之外,還有無其他可能性呢?
真正站在草根立場,以「為民喉舌」為使命的傳播渠道,可以靠你我的雙手,打造起來嗎?
你願意,與我們一起,探索一條讓草根互相看見、互相連結的道路嗎?

草媒行動2019年校曆表

一) 活動及上課日程

面談 2月22日晚或23日午
與伙伴草根團體相睇日 3月2日午(時間待定)

媒體工作坊 9/3(全日), 16/3(午), 23/3(全日), 30/3 (全日)

五一採訪 5月1日

雙週會 4至7月間,隔個星期六下午2時-6時 (13/4, 11/5, 18/5, 25/5, 8/6, 22/6, 6/7)
(同學匯報工作進度,互相學習 + 媒體工作坊)

結業禮 7月20日
(同學展出作品)

二) 實習日程

實習工作階段

3月 草根媒體課:連續四週,每週一節

4月 媒體實習

~於 [ 草根.行動.媒體 ] 實習,每週至少八小時*
~完成三篇文字報導
~每週與媒體伙伴面談一次

5-7月 草根團體實習

~於草根團體實習,每週至少八小時*
~與團體商討一項媒體工作計劃,並在期限內將之完成
~每週媒體伙伴面談一次
~每月與媒體伙伴及團體伙伴三方面談一次

*考試休假

同學可自行與媒體伙伴商討適合的考試休假,為期兩週

三) 參加辦法

請從以下四條討論題目中選一條,搜集互聯網上最流行的正反觀點或不同立場,簡述之(須列明資料來源)。
然後,請告訴我們你的意見。
總字數不多於1200字。

討論題目:

1) 香港政府應否取消外傭強制與僱主同住的規定?
2) 新移民是否禍港源頭?
3) 您認為市建局應經過甚麼程序,才能合情合理地公佈重建區?
4) 您認為4118能有效保護打工仔女權利嗎?

四) 報名詳情

報名請往此連結填表:https://tinyurl.com/y777pc4t
收生人數: 12人
截止報名日期:15/2/2019
學費:$800 (綜援家庭或清貧者另議,如完成所有培訓及實習工作則回贈$400)
入圍者將於所有面談完成後(12/2/2019)再決定是否取錄。

請留意:就學員與草根團體之配對安排,我們將於參考學員意見後作決定,然而並不保證可切合學員之期望。
查詢電話:81012056
查詢電郵:grassmedia09@gmail.com
請密切留意網站更新消息,一切最新消息以網誌為準: https://grassmedia.wordpress.com

 

[ 草根媒體實習計劃 ] 2019海報,請下載並窄播廣傳:

就語言,溝通及移住的分享交流(姚偉彤引談)

freakiyosharing-page-001
日期:2018年10月21日(星期日)
時間:上午十一時至下午一時
地點:流動共學課室
灣仔軒尼詩道365號富德樓13樓
分享將主要以廣東話進行

一切都在草媒實習計劃開始。在與印尼移民家務工姊妹溝通時,我深刻地感受到,我們之間溝通的深度,完全依賴她們掌握廣東話或英文的能力。我想,僱主與她們的溝通,也定必相似。我好奇,操用不流利的語言作日常溝通,是如何影響她們工作和生活的經驗?

語言是溝通的工具,學習語言就是承擔了溝通的責任。一直以來都是由移工姊妹學習老闆的語言,承擔起與老闆溝通的責任。
對印尼移工來說,如果老闆聽得明印尼文,她們會跟老闆講咩?
Sharing and exchange on languages, communications and migrations
(by freakiyo)
Date: 21 October 2018 (Sun)
Time: 11:00 a.m. – 1:00 p.m.
Venue: Mobile Co-Learning Classroom
13/F, Foo Tak Building, 365-367 Hennessy Road, Wanchai
Sharing shall mainly be conducted in Cantonese

It all began with the grassroots media action project. While
communicating with the Indonesian migrant domestic workers, I could
profoundly feel that the depth of our communication were really in debt
to their ability to master Cantonese or English. I thought, the same
must also apply with their communication with their employers. I was
curious with how does the requirement to used a language that they are
unfamiliar with as the means of daily communication affects their living
and working experiences?

Language is the means of communication, learning a language is to bear
the responsibilities for an effective communication. The migrant
domestic workers are always the ones to take up the responsibility by
learning the employers’ languages.

If their employers understand the Indonesian language, what would the
migrant domestic workers say to them?
Berbagi dan bertukar bahasa, komunikasi, dan migrasi
(oleh freakiyo)
Tanggal: 21 Oktober 2018 (Matahari)
Waktu: 11:00 pagi – 1:00 malam
Tempat: Kelas Pembelajaran Ko-Belajar Seluler
13 / F, Foo Tak Building, 365-367 Hennessy Road, Wanchai
Berbagi terutama akan dilakukan dalam bahasa Kanton

Semuanya dimulai dengan proyek aksi media akar rumput. Ketika
berkomunikasi dengan pekerja rumah tangga migran Indonesia, saya dapat
merasakan bahwa kedalaman komunikasi kami benar-benar berhutang kepada
kemampuan mereka untuk menguasai bahasa Kanton atau Inggris. Saya pikir,
hal yang sama juga harus berlaku dengan komunikasi mereka dengan majikan
mereka. Saya penasaran dengan bagaimana persyaratan untuk menggunakan
bahasa yang tidak mereka kenal sebagai sarana komunikasi sehari-hari
mempengaruhi kehidupan dan pengalaman kerja mereka?

Bahasa adalah sarana komunikasi, belajar bahasa adalah memikul tanggung
jawab untuk komunikasi yang efektif.

Jika majikan Anda mengerti bahasa Indonesia, apa yang akan Anda katakan
kepadanya?

五一勞動節–互助採訪隊(2018)報導 系列之五

轉載自 [草根.行動.媒體]

 

前言

五一勞動節,草根‧行動‧媒體和五個基層團體(香港婦女勞工協會、舊區街坊自主促進組、同根社、基層發展中心和在港印尼移民工協會)合作組成互助採訪隊,每個團體問了一條問題,當中在舊區街坊自主促進組和港印尼移民工協會派了成員參與採訪隊工作,其訪問內容未定發佈方式,現在先讓我們看看,五一的遊行人士,對一些基層議題的看法。

採訪隊有何目的?

1)讓草根媒體實習的同學與所實習團體的街坊/工友有合作機會;
2)讓同學與街坊/工友有練習採訪的機會;
3)讓同學與街坊/工友更了解其他基層團體所關心的議題;
4)讓遊行群眾向公眾表達他們對這些議題的想法;
5)讓我們一起報導一些主流媒體不關注的基層議題。

image1.jpg

採訪隊隊員:

Fikiyo (第九屆草根媒體實習生)

Yanki (草媒行動2018媒體伙伴)

image2.jpg

—————————————————————————————————————————

今年的五一勞動節遊行一如以往有多個勞工團體、移工組織、學生組織和政黨參與,我們在遊行隊伍中邀請了謝先生(倉務員)、何樂 (退休人士)、Jessie (社工系學生)表達他們對以下問題的看法:

1. 你認為家庭照顧者是否勞工/無酬勞工? 有團體倡議「照顧者津貼」,你聽到覺得如何?

2. 市區重建策略就話要維持地區特色和社區經濟, 但現時市建局重建拆樓, 就只會給予受影響舖戶(不論是業主或租戶)現金賠償的選項, 不會協助小商戶重置, 而重建完樓價暴升,以前的舖戶被迫遷至其他區,甚至結業。各區陸續重建下,傳統行業、小本經營商戶愈來愈少,你認為市建局重建前是否應該在同區其他重建地盤預留舖位,讓小商戶可以做到原區舖換舖? 為甚麼?

3. 政府已就取消強積金對沖定立初步方案,並將落實推行,請問你認為還有必要推行全民退休保障嗎?當中有何原因?

4.你身邊有親朋戚友是新來港婦女嗎?她們有工作嗎?如有,她們覺得工作待遇如何? 如無,你知道她們為何沒工作嗎?

5.有關不種族家務工:
問港人:你怎樣看移工放假坐在街上?
問移工姐妹 : 你的工作要做什麼?你僱主對你好不好?你有沒有飽飯吃?有沒有出夠糧?有沒有其他問題?

 

謝先生

——照顧者津貼——

當倉務員的謝先生與兩妹和媽媽同住,家頭細務由已經退休十年的媽媽負責。家用是由全家人一起分擔,當問到家用是媽媽的收入還是家庭的開支,謝先生就補充說媽媽以前會從中收起一點,以他的觀察,媽媽現在基本上都沒什麼洗費,只是需要花錢的時候就會另外再問。
對於有團體提出實施由政府派發的照顧者津貼,謝先生表示「都好喎」。他形容照顧者雖不在職場搏殺,但在做後勤的工作。然而照顧者津貼的實際操作則要視乎每個家庭的狀況,一時間很難講,應該要以家庭收入決定照顧者可以得到多少津貼。

——取消強積金對沖與全民退保——

媽媽退休前的工作都有為強積金供款,退休時卻沒有特別在意最後強積金所得金額。由於媽媽自己本身有儲蓄,而且有信心會得到子女的照顧,所以一直都沒有擔心過退休後的生活。但同時他都留意到其他的基層勞工的保障和福利不多,街上仍有很多要以執紙皮為生的老人,有需要關注更多基層的狀況,因此他支持社會要繼續討論全民退休保障方案。

而會不時探訪獨居長者的他,認為社會各方各界都負起照顧這群人的責任,如社福界要辦更多義工服務,他認為他所接觸的都不算很悲慘,但都需要有人探訪,以防一個人在家會有什麼不測。

——新來港婦女——

他留意到愈來愈多新來港婦女來當倉務員,雖然從口音估計是新來港婦女,但他與同事不清楚她們實際上來港多少年。與他比較相熟的一位就在倉裏從事如包裝等較少體力勞動的工作,因為她能說廣東話,加上工作氣氛和諧,同事之間相處融洽,閒談之中都會提到自己的家庭狀況。

當問到有沒有留意到新來港婦女對工作的不滿,謝先生表示工作上少不免會有怨氣,但她提到的不滿都是一般打工仔都在面對的問題,跟她「新來港」的身份無關,如基層福利少、保障差、加班工時長令人覺得辛苦,他想像婦女要兼顧工作和家庭,必定對此感受尤深。

——舊區商舖原區安置——

家住元朗的謝先生不熟悉舊區重建,無法代入受影響商戶的處境,但認為重建要聽取各個住戶的意見,不可以夾硬來,如果原本的商戶不願意就不應該遷拆,應該要以討論得出一個雙贏的方案,只能概括說有多一個原區安置這個選擇都是好的。

——街上放假的移工——

謝先生對移工的印象主要來自時事媒體中留意到移工,偶爾會在愛丁堡廣場、銅鑼灣天橋底見到放假的移工。他認為只要不會太大聲騷擾到其他人就可以,始終這都是她們廉價的娛樂。

 
何樂

——取消強積金對沖與全民退保——

曾是老闆,亦從事過教育工作的何女士即使已經退休,都仍然覺得勞工議題是身邊事,近幾年都持續參與五一遊行。

她自己一直有工作而有一筆儲備,退休之後亦取回所有強積金,但坦白說沒有太在意,因為當時所供的金額相當少。對於政府有意取消強積金中的對沖機制,她留意到近期有代表僱主的團體如經民聯對此甚有意見。她自己則認為強積金是勞工努力工作所得,老闆所供的金額是一種對勞工的承諾。長期服務金證明了勞工對公司的長期貢獻,不可以被對沖機制抹殺,所以認為應該要取消對沖機制。

有人不認同全民退保不經資產審查,令有錢人也能受惠,令供款人「蝕底」,對此她就以周永生的學者方案為例,認為三千多元不是一個大銀碼,但同時亦代表了一個人對社會和社區的存在價值,不應以「蝕不蝕底」來討論。

——照顧者津貼——

何女士本身作為一個照顧者,一直有參與婦女會內關注照顧者的政策小組的討論。小組以婦女工時和聘請外傭開支作為計算基礎,提議三千多元的照顧者津貼。她認為照顧者為家庭付出勞力心力,照顧者津貼確立她們的存在價值,如長者會為兩元長者車費優惠覺得開心,是因為感覺被尊重。

——新來港婦女——

何小姐強調工作對新來港婦女的重要性,認為新來港婦女如果只是貪圖綜援或「玩玩食食,黎拖車(購物),就另一個睇法」,不過她唯一一個認識的「新來港」婦女就是十多年前來港的舅母。舅母來港後一直都在學校裏當校工,何小姐觀察到她與同事的接觸,加上家庭的氛圍,令她更了解香港的文化。

舅父和舅母屬中下家庭,輪公屋多年無果,一直都租住舊樓。何小姐認為他們很努力,因為他們「沒有選擇申請綜援」。訪問期間,何小姐數次提及對新來港人士申請綜援的印象,但根據政府統計處2017年的數據顯示,只有5%的新來港人士申請綜援。

——舊區商舖原區安置——

雖然對舊區重建的事情不太了解,但何小姐認為原區安置小舖戶合情合理,因為同區有舊街坊和熟悉的客人,但市建局會否實行又另作別論。現行的賠償方面,如果是向擁有業權的舖戶收回舖位就不可單以一定比例的差餉作賠償,而是以市價賠償,才比較合理。

她一直都認為收地重建最後都只有發展商得益,雖說有些項目是由市建局和私人發展商合拍,最後都使地價升到二萬三萬元一尺,只有私人發展商才可以這樣做,認為市建局的做法好奸。她又覺得政府無誠信,例如計劃興建的公屋突然變成綠置居,原是為基層的計劃最後都是以賺錢為目的。

——街上放假的移工——

很多年前覺得移工放假時坐在街上很影響市容,但後來觀察到星期日的移工假期過後,街道還是保持整潔,雖不肯定是否有其他人幫手執拾,但覺得只要她們沒有弄髒街道就可以。她有好些外國朋友見到移工放假的場景會覺得奇怪,但何女士會覺得這就是香港的特色:外傭星期天在街上渡過假期,而翌日上班天街道一切如常。既然只是放假天,都可以包容。有時會甚至會覺得她們要待在橋底下很可憐,「你估佢地想啊,你估唔知去酒店大堂會好啲?」

然而,她對於有家務工團體提出廢除強制同住,持強烈反對的立場。何小姐認為既然家務工的工作就是24小時照顧僱主的家庭,就必須與僱主同住。然而,移民家務工在外住宿事實上並非新鮮事。自70年代尾引入移民家務工開始,只要僱主和家務工雙方都願意,家務工就可以在外住宿。直到2003年沙士後,為保障本地家務工的市場,政府才落實強制同住,而非因在外住宿有問題。根據 ,移民工組織要求給家務工和其僱主因應個別家庭的要求選擇同住與否,因此廢除強制同住並不等於家務工必定要在外住宿。此外,報告亦指出,受訪的移民家務工當中有35%希望不與僱主同住,44%願意與僱主同住,12%則無所謂,可見對於移民家務工來說在外住宿並也不是必然的要求,只希望可以有多一個選擇。

另外,她又擔心無法掌握家務工在外面居住的生活,其中一個憂慮是家傭將衛生問題帶到僱主家中,影響僱主一家大小的生活。然而即使同住,也可以出現無法掌握家傭生活的憂慮。根據報告引述明愛在2002年的研究顯示,居於僱主住宅外的家務工受訪者並無從事兼職工作,反而部分有從事兼職工作的受訪者實際上是與僱主同住。可見家務工與僱主同住與否,和僱主是否掌握家務工的生活並無必然關係。

「家傭不是普通的職員」,她認為移民家務工在性質上與本地的勞工不同。但同時她都認同要提供保障她們的法例,如不容許在家中放置攝錄鏡頭來看管她們,使她們有適度的私人空間。何小姐自己家中都有印尼移工,她相信「人心肉造,只要你對人好,人就會對你好」。她會讓印尼移工晚上10時就休息,但她亦知道自己可能是例外。而根據報告顯示,在強制同住安排實施後,移民家務工實際上是每天24小時隨時候命,導致她們工時過長。37%受訪者表示需要每天工作16小時,甚至有9%表示要工作19小時,直影響移民家務工的健康。

Jessie

——照顧者津貼——

理大社工同學Jessie在傳統男主外女主內的家庭成長,家中幾個兄弟姊妹一直都是由媽媽照顧,雖然Jessie現在已經長大,上學不用接送,但媽媽還是要負責煮飯打掃。因為要照顧家庭的關係,媽媽無法在白天上班,晚上才會到餐廳打散工直至凌晨1點。Jessie覺得照顧者津貼對於如媽媽一樣要兼顧工作和家庭的照顧者好,令她們可以專注打理屋企,不用晚上工作至夜深後,翌日又要早起為家人煮預備早餐。

——取消強積金對沖與全民退保——

媽媽打的散工同樣都要為強積金供款,但Jessie不清楚實際的運作,只知道媽媽應該沒有太在意暫時強積金所得。媽媽沒有提到關於退休的想像,未畢業的Jessie也沒有對退休有很多想法。她較支持無資產審查的全民退休保障,不論退休前作什麼勞動,可以保障每個人退休後的生活。她提到三方供款的建議方案中,將部分強積金放進去作為將來的全民退保資金來源是一個可行的方法。她強調退休後的社會保障和經濟支援是人權,資產審查就變成是扶貧政策,並不是每個人都享有的權利。全民退休保障與強積金對她來說是兩個不同的概念,因此強積金有沒有取消對沖都無法跟全民退休保障可比較。

——舊區商舖原區安置——

Jessie認同受重建影響的舖戶可以原區安置,她理想中在區內經營多年的舖戶與街坊建立關係,互信的程度甚至可以讓街坊賒數。她認為原區安置有助於社區凝聚關係,人情味很珍貴,不是金錢賠償就可以取代。

——新來港婦女——

不太認識新來港婦女的Jessie,只知道有朋友認識新來港婦女,她們大部分都是從事餐飲業的散工。

——街上放假的移工——

Jessie身邊有朋友聘用家務工,自己家卻沒有聘用移工的經驗。她理解香港移工人口多,要有相當的空間容納放假的移工很困難,她留意到移工有時甚至要被迫坐在行人天橋上。外藉家務工放假在街上「搵個位傾下計」對她來說算是香港的獨有文化。她認為移工們離開故鄉遠洋到異地工作,一星

期只有一天假期,是難得的相聚機會,她們只要不阻礙街道,又不會產生嚴重噪音就可以接受。

後記:
五一勞動節遊行的參與者來自不同的背景,同時亦具備著多重的身份:本地勞工同時是移民家務工的僱主,大學生同時是將來的退休人士,家庭照顧者同時是新移民婦女。議題和議題之間其實沒有相隔甚遠,別人受到的壓迫其實沒想像中難理解,你我只要將心比心,或許就可以互相明白更多,然後團結起來對抗壓迫的共同源頭。

五一勞動節—互助採訪隊(2018) 報導系列之四

轉載自 [草根.行動.媒體]

 

前言

五一勞動節,草根‧行動‧媒體和五個基層團體(香港婦女勞工協會、舊區街坊自主促進組、同根社、基層發展中心和在港印尼移民工協會)合作組成互助採訪隊,每個團體問了一條問題,當中在舊區街坊自主促進組和港印尼移民工協會派了成員參與採訪隊工作,其訪問內容未定發佈方式,現在先讓我們看看,五一的遊行人士,對一些基層議題的看法。

採訪隊有何目的?

1)讓草根媒體實習的同學與所實習團體的街坊/工友有合作機會;

2)讓同學與街坊/工友有練習採訪的機會;

3)讓同學與街坊/工友更了解其他基層團體所關心的議題;

4)讓遊行群眾向公眾表達他們對這些議題的想法;

5)讓我們一起報導一些主流媒體不關注的基層議題。

 

第四組採訪隊隊員:

Maggie/美琪 (第九屆草根媒體實習生)

Parkson (草媒行動2018媒體伙伴)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

A.jpg

今天一共訪問了四位受訪者,以下是他們的簡單介紹。

Jade是已退休人士,是今次勞動節參與者之一。

炳叔是已退休人士,關注葵涌邨居民權益和基層住屋權益,多次參與所關注議題的行動,是今次勞動節參與者之一。

呀趙從事貨廠工作,多次參與社民連組織活動,是今次勞動節參與者之一。

謝小姐從事廚餘回收工作,亦是今次勞動節參與者之一。

 

1)你認為家庭照顧者是否勞工/無酬勞工?

有 團體倡議「照顧者津貼」,你聽到覺得如何?合理嗎?贊成嗎?

現行有的「照顧者津貼」是關愛基金的計劃之一,但「照顧者津貼」屬試驗計劃,暫時推行至2018年9月底為止。現時照顧者津貼只適用於照顧殘疾人士、長者的照顧者,申請時亦要合符特定照顧的時數和家庭每月入息限額等要求。

民間團體正討論「照顧者津貼」的覆蓋範圍,不只上述所提及,其他的家庭照顧者,例如照顧兒童、長期病患人士等,照顧者同樣亦會面臨因為照顧家人而未有工作收入,甚至因此有經濟壓力和困難,需要政府在其生活上津貼。

Jade 明白政策難做到完善,她重視政府資源是否用得妥當,認為政策上應優先

照顧到弱勢社群。例如一些有特殊兒童的家庭,這些有特別需要的情況,在「照顧者津貼」上應特別處理。

炳叔、呀趙和謝小姐很同意照顧者津貼的推行,他們都認為照顧者津貼切合到照顧者的需要。呀趙提到照顧者的難處,因為忙於照顧家中病患或老弱等而未能出外工作,沒有工作收入甚至會為照顧者帶來經濟負擔。炳叔亦補充就算照顧者有自己積蓄維持生活,積蓄也可能會被用盡。

謝小姐對照顧者所遭遇的困難表示身同感受,她分享自己的姐姐常常為照顧內地的媽媽而中港兩地走,有時自己也會請假返回內地幫手照顧,但因為請假不易,而且姐姐已經因為照顧母親而沒有工作,負責母親的經濟開支反而轉到自己身上。謝小姐明白雖然自己工作辛苦,但姐姐照顧母親所面對的困難和壓力也不少,她分享照顧老人家本身也不易,例如要面對老人家情緒問題,很多老人家都會向家人亂發脾氣,有時又會有孩子氣的一面。此外,也有些老人家可能身體有傷殘、病患,要額外需要體力照顧他們。之前謝小姐的姐姐的腳曾受傷,而母親又不良於行,她姐姐照顧母親時便更加吃力和辛苦。雖然「照顧者津貼」未覆蓋照顧內地家人,但謝小姐認為照顧者的困難不容忽視,政府應該多注意照顧者的需要而幫助他們。

對於「照顧者津貼」的推行,炳叔、呀趙都認為「照顧者津貼」應繼續長期推行,而且津貼不應受綜援申請所限。呀趙指出對於有照顧需要的人,尤其是老人和傷殘人士等,他們的開支花費都很大,例如需要定期覆疹和藥物等,這些花費往往會轉嫁到照顧者身上,照顧者津貼應同樣適用於有申請綜援的需要人士。

對於其他家庭照顧者,例如家庭主婦,呀趙和謝小姐都認同家庭主婦對社會有貢獻。呀趙認為家庭主婦照顧家中大小,減輕了丈夫的家庭顧慮而放心出外工作。謝小姐亦認為婦女雖然處理家務而且無工資,但她們照顧家庭的需要亦是社會貢獻方式之一,婦女這些付出不只是照顧自己家庭,同時亦幫助社會照顧有需要的人,例如家中有老弱、傷殘等,而且亦為照顧家庭承受了不少壓力,這些付出和貢獻不可被忽視。

 

2)市區重建策略就話要維持地區特色和社區經濟, 但現時市建局重建拆樓, 就只會給予受影響舖戶(不論是業主或租戶)現金賠償的選項, 不會協助小商戶重置, 而重建完樓價暴升,以前的舖戶被迫遷至其他區,甚至結業。各區陸續重建下,傳統行業、小本經營商戶愈來愈少,你認為市建局重建前是否應該在同區其他重建地盤預留舖位,讓小商戶可以做到原區舖換舖? 為甚麼?

呀趙和Jade都認同原區舖換舖。呀趙認為市建局重建後,店舖的發展通常視乎地產商和商户之間的談判,政府很少會介入理會。Jade亦無奈指出,政府常常自行決策,「多數都係政府話事」,市民往往無力參與其中。

呀趙覺得政府有責任在決策前向公眾諮詢,了解公眾意見和看法,而且亦有責任讓商户清楚了解自己的權益,至少在地產商談判前掌握更多資訊,提高議價能力。

 

3)你點睇移工放假坐在街上?

Jade和呀趙都接受移工放假時聚集在街上。以Jade的理解,移工放假可以在香港不同地方相聚,只要保持地方清潔便可以。

呀趙認為這些移工離鄉別井到香港工作,放假時聚集在街上和其他移工聚舊也並無不可。

當提及到移工待遇,以Jade的理解,都是香港政府和移工當地政府為外傭工資等問題商議,移工來港之前亦要和外傭公司先了解和商定好工作合約。

呀趙則認為很多移工的工作待遇問題因為啞忍而未有被揭發。呀趙認識不少移工朋友,了解到很多移工離鄉別井來港工作,都想賺錢寄回自己家鄉來照顧自己家庭,為保住香港的工作,就算遇到問題時,很多時候他們都會選擇啞忍默默承受,例如忍受在細小空間裹休息,有些小朋友遊玩室、有些是儲物室,裹面甚至連床也沒有,移工需要自行用木板等來鋪床睡覺。呀趙亦形容某些移工好像「On Call 24小時」,因為移工居住在僱主家中,就算到晚上休息時間,如果收到僱主照顧嬰兒的吩咐,移工晚上也要隨時起床照顧嬰兒,變相沒有休息時間,做足24小時。呀趙反映出如果移工啞忍隱瞞,這些問題往往很難被揭發,讓他人很難幫助他們。

 

4)政府已就取消強積金對沖定立初步方案,並將落實推行,請問你認為還有必要推行全民退休保障嗎?當中有何原因?

Jade 認為,即使現行全民退保的方案金額不多,既然政府有資源投放在「大白象工程」上,也應在全民退保上投放資源。

謝小姐、炳叔和呀趙都認為就算政府取消強積金對沖,仍應要繼續推行全民退休保障。炳叔和呀趙認為雖然強積金和全民退休保障和人們退休後的生活有關,但兩者是不同。

炳叔認為強積金只有那些有工作的人受惠,他明白到未必人人都有工作,全民退休保障好像市民的「保險」,全民退保可以保障到那些沒有工作的市民,例如家庭主婦等。即使政府扶貧,例如有高額長生津,但幫助和受惠人數都有限,而且扶貧不同於退休保障,退休保障能讓人人在退休之後生活都有幫助,過更好的生活。

呀趙認為就算取消強積金對沖,強積金也有天會被花光而未能支持到往後的生活,所以仍需要有全民退保來支持生活。而且強積金只屬於僱主和僱員之間的供款,性質上屬私人,但全民退保是政府對社會的責任,政府理應保障市民的生活。

謝小姐亦同意政府有責任保障人們退休後的基本生活,不應只關注在強積金對沖上,將退休保障責任推卸在老闆和工人身上。她補充未必人人都有穩定工作和收入,例如散工、家務助理等,他們本身賺取的工資不多,最後可能只得很低的強積金金額,未必足夠應付生活。謝小姐認為即使現時全民退保的方案金額不算多,但「有總好過沒有」,她相信很多貧困者亦需要這些補貼。而且不只是政府公務員,其他社會上曾工作的人也對社會有貢獻,不應只得公務員享有退休金,其他人例如草根基層,他們的退休生活理應同樣受到政府保障。

 

5)「你身邊有係 D 親朋戚友係新來港婦女?佢地有無返工?」

如有,就問「咩行業?」「有無呻過工作待遇有咩唔理想嘅地方?」

如沒有,就問「有無問過佢地點解唔返工?」

Jade 表示自己沒有這類親友,所以不清楚她們的狀況。

炳叔認識到有些新來港婦女的朋友有上班,他們大多都有家人幫助照顧小朋友,讓他們放心出外工作,相反,有些因為需要忙於照顧小朋友而沒有上班。他認為新來港婦女可能因為學識不多,只能從事一些低收入的工作,例如超級市場收銀、清潔等工作。

炳叔認識到很多婦女都想工作,但因為要照顧小朋友而未能工作,他建議政府完善托兒服務,讓婦女可以從事兼職工作等工作

據呀趙了解,新來港婦女的工作通常經熟人介紹,她們來港後往往會和同鄉里的其他新來港婦女較相熟,她們之間亦會互相介紹工作,遇到困難時亦會互相支援。相反,如果新來港婦女在香港沒有結識朋友,便難找到工作。